Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
Я отписался в задолбашках, но так как уже оффтопно, перенесу сюда.
Хочу разбавить внезапное единодушие. Таки оба куска оставляют желать лучшего. В отличие от большинства отписавшихся, я не считаю короткие предложения первого проблемой, но текст всё равно meh. Во втором человек соединил короткие предложения в длинные и, по-моему, неудачно - к проблемам первого текста добавил свои.
Хотя я не вчитывался в разницу смыслов, оценил только русский текст.
Отредактировано (2021-11-23 17:12:13)
Я отписался в задолбашках, но так как уже оффтопно, перенесу сюда.
Хочу разбавить внезапное единодушие. Таки оба куска оставляют желать лучшего. В отличие от большинства отписавшихся, я не считаю короткие предложения первого проблемой, но текст всё равно meh. Во втором человек соединил короткие предложения в длинные и, по-моему, неудачно - к проблемам первого текста добавил свои.
▼снобское⬍Хотя я не вчитывался в разницу смыслов, оценил только русский текст.
А то что первые искажают смысл и что-то вообще убирают тебя вообще не напрягло?
А то что первые искажают смысл и что-то вообще убирают тебя вообще не напрягло?
+ Речь была именно об этом
Один из тех анонов, которому второй вариант зашёл больше
Имхо, как в той теме заикнулся анон про метры и чжаны, я за китайские меры. Разнос у чжанов и метров же тоже разный.
А то что первые искажают смысл и что-то вообще убирают тебя вообще не напрягло?
Про смысл, для порядку, анон с переводом пролога переводил с редакции 2.0?
Отредактировано (2021-11-23 17:15:53)
Второй кусок лучше первого. Единодушно (почти) анону сказали именно это, а не что его перевод идеален и прекрасен.
А то что первые искажают смысл и что-то вообще убирают тебя вообще не напрягло?
Я уже написал, что не оценивал точность передачи смысла. Просто люди отписывались, насколько лучше звучит второй перевод. Я так не считаю. По-моему, второй текст более коряво написан.
Анон пишет:А то что первые искажают смысл и что-то вообще убирают тебя вообще не напрягло?
+ Речь была именно об этом
Один из тех анонов, которому второй вариант зашёл больше
Учитывая что это пара кусков из самого начала, можно представить что творится в тексте дальше. С той скоростью с которой публикуют достаточно объемные главы, я перевод команды считаю скорее пересказом или изложением, чем полноценной работой. Помимо того что их редактору не хватает русского языка.
Переводчики просто обидку затаили, для них любой левый перевод будет хуже их детища
Просто люди отписывались, насколько лучше звучит второй перевод.
Именно "звучит"? Лично я просто отписывалась, что "перевод лучше" именно по смыслу. Сам кусок надо причесывать и редактировать)
Анон пишет:А то что первые искажают смысл и что-то вообще убирают тебя вообще не напрягло?
Я уже написал, что не оценивал точность передачи смысла. Просто люди отписывались, насколько лучше звучит второй перевод. Я так не считаю. По-моему, второй текст более коряво написан.
Так анон написал что он с русским плохо и что это на скорую руку просто для себя. Интерес был не в русском, а как раз в переводе.
Лучшее
Великая Ци. Двадцать первый год Цичжэн, названный в честь правления великого императора. Зимушка-зима.
Люди на конях, не соблюдая ПДД неслись по раздолбанной дороге. Все очень устали. Скакавший три дня и три ночи темноволосый юноша внезапно закричал.
- Колонна!
На обочине возвышалась каменная елда на три метра пять сантиметров. Как курица лапой там было выведено неприличное послание. Ты пидор читай не выебывайся хоть какой перевод и челом бей.
я перевод команды считаю скорее пересказом или изложением, чем полноценной работой.
Кстати. Лично я пересказ или даже причесанный мтл не считаю зашкваром, но только если человек сразу говорит, что это пересказ или обработанный мтл. Если описание понравилось, а перевода нет, то это позволяет не самому трахаться с мтл (как вспомню, как я тиндер через гугл дочитывал, плакать хочется), а воспользоваться чужой помощью и сказать спасибо.
Анон пишет:я перевод команды считаю скорее пересказом или изложением, чем полноценной работой.
Кстати. Лично я пересказ или даже причесанный мтл не считаю зашкваром, но только если человек сразу говорит, что это пересказ или обработанный мтл. Если описание понравилось, а перевода нет, то это позволяет не самому трахаться с мтл (как вспомню, как я тиндер через гугл дочитывал, плакать хочется), а воспользоваться чужой помощью и сказать спасибо.
Только эта команда славится банами и токсичными посылами если кто-то трогает их переводы и пытается сделать хоть чуть лучше
Так это же никто не отрицает)
Да я так поняла, что анон-сноб (или это ты и есть? ) считает, что остальные аноны оценивали текст именно с этой точки зрения, а не по его смыслу) Вот и уточнила, что о красивости речи не идет
Так анон написал что он с русским плохо
+ Поэтому на русский текст сразу делала скидку
Отредактировано (2021-11-23 17:30:37)
Лучшая оценка перевода - вы не задумывались, что это перевод.
Анон пишет:Так это же никто не отрицает)
Да я так поняла, что анон-сноб считает, что остальные аноны оценивали текст именно с этой точки зрения, а не по его смыслу) Вот и уточнила, что о красивости речи не идет
Все же больше хотелось акцентировать внимание именно на смысле, а не на красоте, с русским я плохо дружу)
Ну вон - кровавая надпись или красная надпись. Для меня это важно. Кровавая выглядит стрёмно и сразу понимаешь что там дальше какая-то жесть
Лучшее
Анон серьёзно был бы рад, если бы жанр таких пересказов процветал в китаеновеллах х)
Плюсану к тем, кому больше понравился второй перевод. То есть заметно, что это подстрочник, но даже по нему чувствуется, что переводили с художественно полноценного текста, а первый вариант выглядит как изложение, написанное пятиклассником.
Увы, читения китаеновелл отчего-то не взлетают. (
Ну, мне очень нравились читения Системы))
И один анон хорошо читал Тиндер