Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#926 2021-11-02 20:14:46

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Я считаю, что у SHENYUAN очень хороший перевод. И сноски там очень даже к месту. Если хочется что-то узнать, то не надо искать в интернете или в конце главы.

#927 2021-11-02 20:18:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Люди, которые "бросили ЛеХо из-за сносок". Вы же его бросили, по сути, в шашем фд не состоите, так не токсите. Вас не касается то , где находятся сноски, вы все равно это не читаете. Людей, которые читают этот перевод, все устраивает, а ваше мнение никто не спрашивал.

#928 2021-11-02 20:24:25

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Люди, которые "бросили ЛеХо из-за сносок". Вы же его бросили, по сути, в шашем фд не состоите, так не токсите. Вас не касается то , где находятся сноски, вы все равно это не читаете. Людей, которые читают этот перевод, все устраивает, а ваше мнение никто не спрашивал.

Так это не тема Прист, так что с какой стати вы тут указываете? У вас есть свой загончик, где никто на сноски не наезжает ))

#929 2021-11-02 20:28:15

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я считаю, что у SHENYUAN очень хороший перевод. И сноски там очень даже к месту. Если хочется что-то узнать, то не надо искать в интернете или в конце главы.

ППКС.

#930 2021-11-02 20:31:31

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Я согласна с тем, что у нас есть только такие переводчики, которые есть, что мы должны быть благодарны переводчикам (если конечно смогли продраться сквозь перевод) за то, что ознакомились с произведением. Но как? как можно называть это хорошим переводом?
Если что-то сделано плохо, это остается плохим даже если у нас нет выбора. Да, спасибо тысячу раз переводчикам, которые сделали так как смогли. Но если их бездарный перевод мы называем хорошим, то мы занижаем планку. С таким подходом никто не будет даже пытаться сделать лучше.
При этом я понимаю, что в пабликах переводчиков не стоит их поливать грязью, а надо их благодарить.
Но на холиварке-то можно сказать правду!!!

#931 2021-11-02 20:34:48

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я считаю, что у SHENYUAN очень хороший перевод. И сноски там очень даже к месту. Если хочется что-то узнать, то не надо искать в интернете или в конце главы.

Насчет сносок не знаю, а перевод плохой. Причем это уже обсуждалось на форуме с подробным разбором. Переводчик знает китайский, но ничего не слышал о теории перевода и плохо владеет художественным русским языком.

#932 2021-11-02 20:36:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Причем это уже обсуждалось на форуме с подробным разбором.

Где?

#933 2021-11-02 20:37:05

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Но если их бездарный перевод мы называем хорошим, то мы занижаем планку.

Бездарному критику бог рогов не дал :sotona:

#934 2021-11-02 20:40:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Да хватит уже мусолить эту тему в этом треде. Тред переводов превратился в тред срачей.

#935 2021-11-02 20:42:54

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Причем это уже обсуждалось на форуме с подробным разбором.

Где?

Ты думаешь я себе закладки оставляю?  Поищи по нику переводчика или по названию новеллы. Обсуждали примерно тогда, когда завершился перевод Лю Яо.

Отредактировано (2021-11-02 20:43:23)

#936 2021-11-02 20:43:37

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Я потому и считаю себя вправе критиковать чужие переводы, потому что сама с китайского перевожу.
Так что не надо бедных несчастных переводчиков от меня защищать. Халтурить просто не надо, когда переводишь, вот и все.

и видимо сильно невостребованный, раз время есть бегать за другими переводчиками со своими "пожеланиями"

Не урыл, а закопал😅

#937 2021-11-02 20:44:34

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Да хватит уже мусолить эту тему в этом треде. Тред переводов превратился в тред срачей.

Обсуждение переводов это всегда срач. Именно с целью увести этот срач в отдельное русло тему и завели  =D

#938 2021-11-02 20:45:46

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

перевод плохой. Причем это уже обсуждалось на форуме с подробным разбором. Переводчик знает китайский, но ничего не слышал о теории перевода и плохо владеет художественным русским языком.

Ну-ну. У них как раз всё нормально с переводом, в отличии от подавляющего большинства остальных, в том числе издаваемых на бумаге. Их перевод читаешь и невозможно оторваться. Единственное, что запятые лишние бывают, но их потом отредачат. А так им просто огромное спасибо, что они знакомят нас с произведениями отличного автора :heart:

#939 2021-11-02 20:49:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Я считаю, что у SHENYUAN очень хороший перевод. И сноски там очень даже к месту. Если хочется что-то узнать, то не надо искать в интернете или в конце главы.

Насчет сносок не знаю, а перевод плохой. Причем это уже обсуждалось на форуме с подробным разбором. Переводчик знает китайский, но ничего не слышал о теории перевода и плохо владеет художественным русским языком.

Читай в оригинале, если что-то не устраивает🤦🏻

#940 2021-11-02 20:51:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

перевод плохой. Причем это уже обсуждалось на форуме с подробным разбором. Переводчик знает китайский, но ничего не слышал о теории перевода и плохо владеет художественным русским языком.

Ну-ну. У них как раз всё нормально с переводом, в отличии от подавляющего большинства остальных, в том числе издаваемых на бумаге. Их перевод читаешь и невозможно оторваться. Единственное, что запятые лишние бывают, но их потом отредачат. А так им просто огромное спасибо, что они знакомят нас с произведениями отличного автора :heart:

Вот именно

#941 2021-11-02 20:52:01

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Читай в оригинале, если что-то не устраивает🤦🏻

Да нет, я просто не буду читать. Найду, что почитать и без этого шедевра. И, поверь, я не одинока в этом.

#942 2021-11-02 20:53:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Я у SHENYUAN читала только Лю Яо, но люди, которые называют их переводы плохими несколько зажрались и шли бы они читать в оригинале, раз такие умные.

#943 2021-11-02 20:54:37

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Читай в оригинале, если что-то не устраивает🤦🏻

Да нет, я просто не буду читать. Найду, что почитать и без этого шедевра. И, поверь, я не одинока в этом.

Ну дак и читай а не сиди на холиварке

#944 2021-11-02 20:55:09

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Читай в оригинале, если что-то не устраивает

Поддерживаю.

#945 2021-11-02 20:55:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я у SHENYUAN читала только Лю Яо, но люди, которые называют их переводы плохими несколько зажрались и шли бы они читать в оригинале, раз такие умные.

Я, действительно, несколько зажралась и считаю подстрочник плохим переводам. Я вам больше скажу, на свете существует много интересной литературы, в том числе китайской, переведенной намного-намного лучше, ее-то я и буду читать. Деградировать как-то не интересно.

#946 2021-11-02 20:56:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Я у SHENYUAN читала только Лю Яо, но люди, которые называют их переводы плохими несколько зажрались и шли бы они читать в оригинале, раз такие умные.

Я, действительно, несколько зажралась и считаю подстрочник плохим переводам. Я вам больше скажу, на свете существует много интересной литературы, в том числе китайской, переведенной намного-намного лучше, ее-то я и буду читать. Деградировать как-то не интересно.

дальше что, нужен шквал бурных аплодисментов и салют?

#947 2021-11-02 20:57:13

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Читай в оригинале, если что-то не устраивает🤦🏻

Да нет, я просто не буду читать. Найду, что почитать и без этого шедевра. И, поверь, я не одинока в этом.

Ну дак и читай а не сиди на холиварке

Спасибо, что за меня решил чем мне сейчас заняться. Без тебя я бы не справилась!

#948 2021-11-02 20:57:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

дальше что, нужен шквал бурных аплодисментов и салют?

А так можно?!  :please:

#949 2021-11-02 21:00:46

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Модераторы, ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ПРОИСХОДЯЩЕЕ.

#950 2021-11-02 21:02:20

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Модераторы, ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ПРОИСХОДЯЩЕЕ.

Анон, они так быстрее не увидят. Либо пиши в треде жалоб, либо сигналь

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума