Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
Анон пишет:Может в имена тоже дорисовывать мягкий знак к именам тоже надо потому что звучит лучше?
Поподробнее пожалуйста, это получается, что Палладий неправильно имена переводит с мягким знаком?
Палладий вообще плохо переводит, но, это огромная столетняя общепринятая система и уже лет 50 сруться, что её надо переделать, но никто не хочет браться
Перевод с вином неправильный, это не метафора, не идиома. В названии вина нем. Там есть только бушующее пламя, печаль и топить.
Перевод с вином неправильный, это не метафора, не идиома. В названии вина нем. Там есть только бушующее пламя, печаль и топить.
напоминает кровавые битвы на тему есть ли магистры и дьявольский культ в MDZS особенно прекрасный тем, что сами китайцы называют его The Master of Diabolism и им ничего не жмет
а сколько раз повторить, что при переводе названий допустимы вольности, чтобы все присутствующие аноны это прочитали?
Ну откуда вы все лезете ??
Бедная печаль - это китайское слово, произносимое как jiāo chóu, что означает употребление алкоголя для облегчения депрессии.
Аноны, давайте внесём в блог китаеанона это название и спросим, как правильно?)
Просто какой смысл спорить, никто тут китайского не знает, все лупят либо в БКРС, либо гуглят.
Аноны, давайте внесём в блог китаеанона это название и спросим, как правильно?)
Просто какой смысл спорить, никто тут китайского не знает, все лупят либо в БКРС, либо гуглят.
разве китаеанон не так же делает?
Аноны, давайте внесём в блог китаеанона это название и спросим, как правильно?)
Просто какой смысл спорить, никто тут китайского не знает, все лупят либо в БКРС, либо гуглят.
В байду сами китайцы тоже не знают как правильно читать эти иероглифы?
В байду сами китайцы тоже не знают как правильно читать эти иероглифы?
Но там же не только эти иероглифы, там ещё другие. Кто сказал, что в сочетании идиому надо переводить именно так, как в байду написано?
А вообще про что книга-то? Там правда кто-то постоянно пьёт, чтобы забыться?
Анон пишет:В байду сами китайцы тоже не знают как правильно читать эти иероглифы?
Но там же не только эти иероглифы, там ещё другие. Кто сказал, что в сочетании идиому надо переводить именно так, как в байду написано?
А вообще про что книга-то? Там правда кто-то постоянно пьёт, чтобы забыться?
Анон, там именно такое сочетание. Читают по двойка в основном.
А вообще про что книга-то? Там правда кто-то постоянно пьёт, чтобы забыться?
Ну правда, как там?
Анончики, у вас уже есть вся инфа - вам точно нужен китаеанон, а не телемост с автором?
烈火 - действительно, кусок от идиомы 烈火干柴 (жаркое-пламя-и-сухие-дрова)
浇愁 - действительно, не просто печаль/грусть, а действие, "разбавляющее/заливающее" это чувство. Первый иероглиф про что-то жидкое, но в переносном смысле сейчас так говорят не только про вино. Исторически печаль конечно запивали алкоголем но сейчас очень часто так говорят например про еду, то есть "заесть печаль", например так: 借吃浇愁.
То есть развернутый перевод/пересказ названия - Бушующее пламя [подразумеваем: бушующее пламя страсти] утоляет/заглушает печаль [подразумеваем: подобно вину или другому аналогичному способу справиться с тоской].
А что из "подразумевайся" вынести в перевод - это вопрос вкуса. Китайской лаконичности добиться трудно.
Новеллу я не читал, подозреваю, что там не про вино - но если там действительно много пьют, а потом горячо влюбляются, то вино в названии будет больше в тему, конечно.
Китаеанон-который-про-модао
Отредактировано (2021-10-30 18:25:04)
Анончики, у вас уже есть вся инфа - вам точно нужен китаеанон, а не телемост с автором?
![]()
烈火 - действительно, кусок от идиомы 烈火干柴 (жаркое-пламя-и-сухие-дрова)
浇愁 - действительно, не просто печаль/грусть, а действие, "разбавляющее/заливающее" это чувство. Первый иероглиф про что-то жидкое, но в переносном смысле сейчас так говорят не только про вино. Исторически печаль конечно запивали алкоголемно сейчас очень часто так говорят например про еду, то есть "заесть печаль", например так: 借吃浇愁.
То есть развернутый перевод/пересказ названия - Бушующее пламя [подразумеваем: бушующее пламя страсти] утоляет/заглушает печаль [подразумеваем: подобно вину или другому аналогичному способу справиться с тоской].
А что из "подразумевайся" вынести в перевод - это вопрос вкуса. Китайской лаконичности добиться трудно.
Новеллу я не читал, но подозреваю, что там не про вино![]()
Китаеанон-который-про-модао
китаеанон-который-про-систему полностью согласен с китаеаноном-про-модао Так что ходить ко мне специально не надо, я вам ничего нового не скажу.
Бесполезный спор.
Отредактировано (2021-10-30 18:25:06)
Про вино там точно ничего нет, там все горит и полыхает. Была фраза, что император заглушил печаль пламенем или что-то такое.
А вообще про что книга-то? Там правда кто-то постоянно пьёт, чтобы забыться?
Когда переводчики новеллы всё расписали, но шарик должен танцевать.
напоминает кровавые битвы на тему есть ли магистры и дьявольский культ в MDZS особенно прекрасный тем, что сами китайцы называют его The Master of Diabolism и им ничего не жмет
не знаю, что у тебя за альтернативные китайцы, анон.
китайцы в основном называют его Modao и не извращаются.
Анон пишет:напоминает кровавые битвы на тему есть ли магистры и дьявольский культ в MDZS особенно прекрасный тем, что сами китайцы называют его The Master of Diabolism и им ничего не жмет
не знаю, что у тебя за альтернативные китайцы, анон.
китайцы в основном называют его Modao и не извращаются.
тебе ссылку на wetv принести? ладно, там founder я ошиблась, но все равно of diabolism
а master он в официальном китайском приложении, которое комиксы продает англоязычной публике
одобренные правообладателями английские названия, которые не совпадают в тем, что 7seas взяли в название романов, где культивация тоже не темная, а демоническая
Аноны, хватит душнить про вино. Не понимаете, что такое "крылатые выражения"? То есть, когда говорят, "у вас тут хоть топор вешай" , ожидаете, что рассказ будет про то, как кто-то куда то топор подвесил? Вам уже и КИТАЙСКИЙ гугл сказал и китаеаноны, что это такое выражение и все не успокоитесь. "там не пьют вино". И что? А Хаски и его коте шицзуне не про котика и собачку и вас это тоже напрягает? Хотел про животных почитать и давай сраться, автор тупой, в названии звери, а в книжке не про зверей
Справедливости ради один гг таки пил в новелле вино и даже валялся в ногах другого после
тебе ссылку на wetv принести? ладно, там founder я ошиблась, но все равно of diabolism
а master он в официальном китайском приложении, которое комиксы продает англоязычной публике
одобренные правообладателями английские названия, которые не совпадают в тем, что 7seas взяли в название романов, где культивация тоже не темная, а демоническая
а, ну теперь я понял о чем ты. Это те китайцы, которые работают на западную публику, тут все понятно же.
Это те китайцы, которые работают на западную публику, тут все понятно же.
а эти китайцы нифига не китайцы и китайский язык ни в зуб ногой? И знают китайский гораздо хуже диванных анонов с гугл-переводчиком
Интересно, какова вероятность того, что эти китайцы хороши в английском и заморачивались о том, что у 魔道 и diabolism не полностью совпадают значения) что-то злое и ладно, че дальше думать, в словаре тоже есть.
они как бы говорят нам - хватит душнить, по смыслу подходит, звучит звонко и побежали смотреть/платить
а, ну теперь я понял о чем ты. Это те китайцы, которые работают на западную публику, тут все понятно же.
Это те же самые китайцы, которые в переводе оставляют имя из одного иероглифа без фамилии, и считают, что так понятнее тупым иностранцам. На Нетфликсе только так и переводят на английский, у нас бы за такое переводчиков порвали на ленточки
Так Нетфликс и не парочка фанатов-переводчиков - его так просто не порвешь
Может переводчиков китайских новелл заинтересует, если они сюда заглядывают.
https://vk.com/wall-115673505_866