Холиварофорум

Модераторы не ушли, постите нюдсы!

Вы не вошли.

Объявление

Началась запись на Новогодний посткроссинг 2022

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#4776 2022-11-01 20:06:47

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Опять светило переводческой мысли в треде: оттопырив пальчик, натыкало носом начинающего переводчика, как котенка, намекнуло, что оно вот уже пишет нетленку, ждите, и отправило читать учебники, прежде чем переводить.
:lol:

Не слушай их анон-начинающий. Лучше чем практика и опыт тебя ничего не научит. Не бойся пробовать, каждому переводу даже самому кривому найдется свой читатель, со временем ты станешь лучше или отгоришь, но в любом случае это будет интересный опыт. Кого-то он обязательно сделает счастливее.

#4777 2022-11-01 20:06:54

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

с ума сойти, комментарий на форуме исправил! вот это достижение!

Написать комментарий на форуме, который надо дважды править - вот это "достижение". Я б к этому анону в редакторы и платно не пошел, он явно из тех клиентов, которые "да я и сам могу, просто времени не хватает, тут же на пять минут дела", лол.

#4778 2022-11-01 20:08:13

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Лучше чем практика и опыт тебя ничего не научит.

С таким отношением к делу ни практика, ни теория его не научит. Как показывают раз за разом вплывающие в воды скандала переводчики. Что Юнеты, что ШЮ, что Шигурэ - их практика чему-то научила? Разве что отгавкиваться.

#4779 2022-11-01 20:08:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Я ему в одном предложении две запятых исправил.

с ума сойти, комментарий на форуме исправил! вот это достижение!

Конечно) Тут же сидят исключительно для того, чтобы сосредоточенно следить за тем, чтобы ни единой ошибочки не допустить, чтобы не опозориться) У ребенка синдром отличницы)

#4780 2022-11-01 20:08:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Но будь готов к тому, что тебя похвалит только мама. Если у тебя добрая мама.

достаточно, чтобы самому нравилось. если понравится, анон будет продолжать, учиться и развиваться, а если не понравится, то забросит.
а некоторые, вас начитавшись, даже не попробуют.

Отредактировано (2022-11-01 20:09:18)

#4781 2022-11-01 20:09:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Тут же сидят исключительно для того, чтобы сосредоточенно следить за тем, чтобы ни единой ошибочки не допустить, чтобы не опозориться)

А переводят новеллы, видимо, затем, чтобы не следить за ошибками и радостно опозориться в ответ на указания на них? Ну тогда у них получилось. У тебя тоже.

#4782 2022-11-01 20:11:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

если понравится, анон будет продолжать, учиться и развиваться

Зачем? Если хавают и так, еще и на холиварку прибегут тратить свой драгоценный вечер, или что там анон тратил, в защиту?

Анон пишет:

а некоторые, вас начитавшись, даже не попробуют.

И слава богу, найдут себе занятие, которое реально будет получаться.

#4783 2022-11-01 20:11:13

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Надеюсь, анон, ты не японист)

#4784 2022-11-01 20:11:55

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Написать комментарий на форуме, который надо дважды править - вот это "достижение".

Не, тут ты неправ, что на форуме, что в мессенджере, следят за запятыми очень не все, просто потому что. Другое дело, что привыкаешь писать неграмотно, если часто так делаешь, а если еще хорошая зрительная память и заучиваешь чужие ошибки...

Анон пишет:

а некоторые, вас начитавшись, даже не попробуют.

И это будут их проблемы, потому что мы о них ничего не узнаем. Анон, я понимаю прекрасно, что мы же останемся без бесплатных переводов, блабла, но вот этот аргумент, что кто-то не попробует, он не валиден.

#4785 2022-11-01 20:12:16

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Тут же сидят исключительно для того, чтобы сосредоточенно следить за тем, чтобы ни единой ошибочки не допустить, чтобы не опозориться)

А переводят новеллы, видимо, затем, чтобы не следить за ошибками и радостно опозориться в ответ на указания на них? Ну тогда у них получилось. У тебя тоже.

Солнышко, а у тебя получилось доказать всем, что ты трепло, которое только других обсирать может. И этим ты себе плюсов в карму не добавил)

Отредактировано (2022-11-01 20:24:04)

#4786 2022-11-01 20:12:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Такое чувство, что некоторые профи настолько неуверены в себе, что для вытаптывания для себя места под солнцем готовы загнобить всех и каждого. И все, конечно, под знаменем борьбы за качество переводов по сути китайских фанфиков.
Ребят, вам там корона не сильно жмет на анонимном форуме?

Отредактировано (2022-11-01 20:14:25)

#4787 2022-11-01 20:20:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

достаточно, чтобы самому нравилось

с таким отношением все остальные шарфики будут как первый - самому-то нравятся  :blabla:
но тем не менее смысл аналогии был не в том, что первый шарфик обычно корявый, а в том, что не умеючи тратишь больше сил и времени, но более качественным от этого результат не становится

а если анона отпугивает то, что с первого раза хорошо не получится - можно вообще никогда ничего не начинать, особенно в интернете, где косяками бегают стаи товарищей

#4788 2022-11-01 20:22:10

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

А кого тут гнобят? За кого анон* так рьяно заступается?

#4789 2022-11-01 20:25:32

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

зная, что ты переводишь не с оригинала, а уже с перевода - верх идиотизма брать заведомо дерьмовый перевод и надеется на чудо в результате
но хорошие переводы существуют тоже и глупо это отрицать

Анон, а как ты, не владея языком оригинала, поймешь, что ангоперевод хороший?

#4790 2022-11-01 20:26:58

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

достаточно, чтобы самому нравилось

с таким отношением все остальные шарфики будут как первый - самому-то нравятся  :blabla:
но тем не менее смысл аналогии был не в том, что первый шарфик обычно корявый, а в том, что не умеючи тратишь больше сил и времени, но более качественным от этого результат не становится

а если анона отпугивает то, что с первого раза хорошо не получится - можно вообще никогда ничего не начинать, особенно в интернете, где косяками бегают стаи товарищей

Так послушаешь, лучше вообще ничего не начинать, а то ведь время потратишь, а качество "фу". Короче, будем все дружно ждать, когда толпы выпускников, изучавших китайских, побегут нам переводить все, что мы пожелаем.

#4791 2022-11-01 20:32:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Анон, а как ты, не владея языком оригинала, поймешь, что ангоперевод хороший?

Анон, ну вот тут принесли пример "перевода" который был объективно плохой не глядя в оригинал. По четырем строчкам видно, что переводчик со своим языком не очень и что происходит понятно слабо. То есть или оригинал слабенький, или переводчик плохой. Я обычно думаю второе, потому что ну кто пойдет переводить слабенький оригинал.
Или бывает читаешь перевод какой-нибудь новеллы, который "соткан" из 3-4 переводчиков и прям чувствуется, где переводчик хуже знает оригинал, где лучше.

Конечно, если переводчик будет виртуозно пересказывать оригинал (то есть результат будет легко читаться и не вызывать вопросов), то это не гарантирует от того, что перевод не верный. Я люблю ту увлекательную историю, где литературную премию присудили книге у которой вместо перевода был отдаленный пересказ. Но все же такое случается не очень часто.
В случае сомнений консультируйтесь с людьми, знающими оригинал.

#4792 2022-11-01 20:33:29

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Так послушаешь, лучше вообще ничего не начинать, а то ведь время потратишь, а качество "фу".

А нет бы послушать и понять, что надо над собой работать, усилия какие-то прикладывать, навык качать, чтобы качество было не "фу". Но это ж надо стараться, ну его, конечно.

#4793 2022-11-01 20:38:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Но это ж надо стараться, ну его, конечно.

а зачем стараться, если тебе не нравится и не твое? кто будет тебя мотивировать стараться на старте? фукающие аноны?

#4794 2022-11-01 20:40:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Анон, я понимаю прекрасно, что мы же останемся без бесплатных переводов, блабла, но вот этот аргумент, что кто-то не попробует, он не валиден.

Анон, это мой личный опыт) Я и не буду пробовать, хотя мог бы.

#4795 2022-11-01 20:40:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

а зачем стараться, если тебе не нравится и не твое?

Так анону нравится, поэтому он будет делать, или ему не нравится, поэтому он будет делать, но стараться не будет? Если не нравится и не твое - не начинай вообще. Без внутренней мотивации тебе и внешняя не поможет.

#4796 2022-11-01 20:41:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я и не буду пробовать, хотя мог бы.

Попробуй то, что тебе нравится без поглажек со стороны.

#4797 2022-11-01 20:42:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

кто будет тебя мотивировать стараться на старте? фукающие аноны?

это кого тут надо мотивировать на старте?
за кем же местные аноны бегают со своим "ле фу"?..

#4798 2022-11-01 20:42:55

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Так послушаешь, лучше вообще ничего не начинать, а то ведь время потратишь, а качество "фу".

А нет бы послушать и понять, что надо над собой работать, усилия какие-то прикладывать, навык качать, чтобы качество было не "фу". Но это ж надо стараться, ну его, конечно.

Вы уже определитесь - надо стараться и превозмогать или не надо растрачиваться на то, что занимает много времени и все равно будет некачественным, и каждый первый будет говорить "фи".

#4799 2022-11-01 20:44:31

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Так послушаешь, лучше вообще ничего не начинать, а то ведь время потратишь, а качество "фу".

Я не понимаю, ты не перерос детскую привычку, что хвалят уже за "я сделяль"? Или в детстве не хвалили, потому хочется теперь?
Ну вот как бы нет, "я сделяль" уже лет в 10 особо не катит, только как этап к развитию. Не, можно не развиваться и радоваться первым шарфикам, реально можно, без сарказма, но ждать такой же радости от других - ну странно.

#4800 2022-11-01 20:45:01

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

кто будет тебя мотивировать стараться на старте? фукающие аноны?

это кого тут надо мотивировать на старте?
за кем же местные аноны бегают со своим "ле фу"?..

В основном, друг за другом. Тут же все анон.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума