Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
Они писали что несколько первых глав, а дальше они с китайского переводили.
А почему перевод понятнее по-русски не стал?
и вот мы странно тут попади в общество белинских, конечно
*смотрит на название темы* а о чем предполагалось говорить в теме переводов? Ура, переводчик Маша с благословения гугла перевела новеллу такую-то, похлопаем Маше? Это и в треде ранобе можно было делать.
почти всегда, когда прихожу себя, меня подозревают в том, что я из какой-то группы переводчиков
Ну если ты так агрессивно и всрато защищаешь кривой русский перевод, не странно, не?
Как-то приятнее даже предположить, что это переводчики, им все же не все равно. а вот что помимо них есть еще такой... странненький анон - думать не хочется.
А почему не сразу с китайского, сложненько?
А почему ты анонов об этом спрашиваешь,
а не переводчиков у них в паблике в обсуждениях :pumpkin: ну или можно полистать обсуждения.
Отредактировано (2022-10-31 22:39:30)
а вот что помимо них есть еще такой... странненький анон - думать не хочется.
факт
думать вам не хочется и вы набрасываете на все за все, потому что у вас болит, а болит у вас много, так что печет и хочется это выразить, понимаю
но переводчикам на вас плевать и разговаривать с вами могу только я, которому смешно и грустно от того, как проходит мой вечер (((((
Каждая, каждая команда, которая утверждала "ну вот у нас теперь китаист есть, мы с оригинала переводим, все будет тип-топ" палилась потом, что анлейт все равно в основе. Юнеты, Фениксы, ШЮ...
Когда по Фениксам и ШЮ будут такие же подробнейшие разборы как по Юнетам, тогда и приходите
не можешь и не знаешь, как перевести 3000 глав без гуглтранслета - так и пиши!
Как? Ручками, блин, ручками. Мозгами своими. Художку гуглтранслейтом переводить и выдавать постредактуру за свои старания - это позорище. Хуже этого только Шигуре.
Когда по Фениксам и ШЮ будут такие же подробнейшие разборы как по Юнетам, тогда и приходите
Да вот, пару страниц назад. Возразить на него у странненького анона нечего, он не понял слова.
он не понял слова.
ой всё
Хуже этого только Шигуре.
А вот не надо, у Шигуре пересказ в авторской обработке
А почему перевод понятнее по-русски не стал?
Потому что грамотность переводчиков от перемены языка оригинала не меняется?
Каждая, каждая команда, которая утверждала "ну вот у нас теперь китаист есть, мы с оригинала переводим, все будет тип-топ" палилась потом, что анлейт все равно в основе. Юнеты, Фениксы, ШЮ... опознается это, опознается. Качество не меняется, попытки буквально передать конструкции все те же, и конструкции никак не китайские. Буквализм в переводе с китайского выглядит совсем иначе, и тут в треде уже были сравнения.
Сам факт на самом деле неплох, если другие переводы есть - в них имеет смысл смотреть. Но только после того, как сделаешь свой с оригинала. Не можешь, не понимаешь китайский без анлейта? Так и пиши.
Нет анлейта у фениксов, даже близко. Анон читал английский, там нет части предложений, что фениксы перевели, не так построены фразы. Сам почитай. Так что, фениксы с китайского без вопросов. Можешь сам сравнить.
Сравнивал. Есть места, где четко по анлейту, и это не лучший выбор. Есть, где по китайскому, потому что анлейт нисмог. Но очень заметно, что смотрят.
Сравнивал. Есть места, где четко по анлейту, и это не лучший выбор. Есть, где по китайскому, потому что анлейт нисмог. Но очень заметно, что смотрят.
Покажи, где. Я тот хомяк фениксов, который просил китаеанона проверить. Сам проверял предисловие, даже ключевые фразы героев переведены по другому, смотрел в бкрс несколько смыслов, в анлейте выбран другой.
Ну там же глав дофига, ты жесток) Я проверял что-то в районе пельмешек, когда фейспалмил дико, но та ли это была глава...
Ох, не спорьте с порноаноном о Фениксах, у него на них гиперфиксация с тех пор, как их кривой перевод оценили выше чем его совершенное произведение.
Просто узнается уже с трех нот.
но переводчикам на вас плевать и разговаривать с вами могу только я, которому смешно и грустно от того, как проходит мой вечер (((((
То есть они тебе даже не платят, ты добровольно еблан, который защищает кривые переводы? Мне теперь тоже смешно и грустно((
Сколько глав переведено в анлейте, а сколько у Фениксов?
Просто все эти вбросы...
Ох, не спорьте с порноаноном о Фениксах, у него на них гиперфиксация с тех пор, как их кривой перевод оценили выше чем его совершенное произведение.
Просто узнается уже с трех нот.
Порноанон уже несколько месяцев не заходит даже в свой блог, но, конечно, он безвылазно сидит в этом тредике, да-да
Не понижай IQ треда плиз, он и так не шибко интеллектуальный.
А Печать Цинхэ по-твоему кто разбирал? Там явно стиль нашего любимого порноанона. И он, кстати, весьма хорош в этом деле.
А до этого совсем недавно он еще в срачном с разбором отметился.
Так что с нами он с нами.
слушайте, уже не в первый раз я вижу, как после обсуждений ШЮ перелетают на Фениксов... не много ли чести для ШЮ в таком соседстве? да даже если у Фениксов анлейт оно на две головы выше того, что мы видим у первых
Думаю, не может порноанон быть таким мелочным.
В конце-концов, от того, что ты клевещешь на переводчиков и принижаешь их перевод, твой лучше не станет.
Отредактировано (2022-11-01 10:07:06)
Это доказывает, что Фениксы переводят с английского? Особенно официалочка. У них наверняка инсайд
Внесите уже тот английский, с которого они переводят. Я дочитать хочу!
Отредактировано (2022-11-01 10:10:22)
слушайте, уже не в первый раз я вижу, как после обсуждений ШЮ перелетают на Фениксов... не много ли чести для ШЮ в таком соседстве? да даже если у Фениксов анлейт оно на две головы выше того, что мы видим у первых
как почему перелетают? чтобы божественных ШЮ не обсуждали. Порноанона (я художник — я так вижу) ещё вспомнили. Явно стараются страницы набить, чтобы плохих слов о небожителях не было видно.