Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#4501 2022-10-31 20:40:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

блин и почему этот тред не мирный?

Так не надо спорить с очевидным, будет мирным.

#4502 2022-10-31 21:34:20

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А обсуждать тексты, не касаясь перевода, невозможно.

да ты что
и вот мы странно тут попади в общество белинских, конечно

#4503 2022-10-31 21:35:43

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

и вот мы странно тут попади в общество белинских, конечно

Не мешай людям приосаниваться, анонче :lol:

#4504 2022-10-31 21:46:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Ну опять начинается, каждый, кто способен составить предложение правильно - Толстой, указать на неправильное - Белинский. До чего ж у вас планка низкая, охуеваю каждый раз.

#4505 2022-10-31 21:52:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

До чего ж у вас планка низкая, охуеваю каждый раз.

где она у вас находится - я вообще не понимаю
между русским английским китайским и циалковским в космосе

научитесь уже сдерживать себя, думать, все это...

лично меня китайский очень сильно на правильные мысли и поведение настраивает, он очень правильные внутри законы и логику имеет, а приходится сраться с вами

весь день насмарку

#4506 2022-10-31 22:00:25

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

лично меня китайский очень сильно на правильные мысли и поведение настраивает, он очень правильные внутри законы и логику имеет

Анончик, верно говоришь. Только такие как Old Khan умудряются логичный и правильный китайский сломать кривым, переломанным в десяти местах, русским. Создаётся впечатление, что человек грамотной русской литературы в жизни не читал и просто не знает, как выглядит грамотно построенный художественный текст.

#4507 2022-10-31 22:03:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А кто читал анлейт Люяо, он как вообще?

Кривой. Поэтому и перевод Шэньюаней кривой. Потому что шел с кривого анлейта.
А китаеанон Лю Яо приносил сюда со сравнениями? Я бы почитал.

#4508 2022-10-31 22:04:42

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

научитесь уже сдерживать себя, думать, все это...

Блядь, да где тред платины китаефандомов, мне что, одному плакать каждый раз  :lol:

#4509 2022-10-31 22:07:11

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

. Только такие как Old Khan умудряются логичный и правильный китайский сломать кривым, переломанным в десяти местах, русским. Создаётся впечатление, что человек грамотной русской литературы в жизни не читал и просто не знает, как выглядит грамотно построенный художественный текст.

а бывает безграмотная русская литература
к тебе тоже есть вопросы

#4510 2022-10-31 22:08:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Блядь, да где тред платины китаефандомов, мне что, одному плакать каждый раз 

если слезы не в этом треде - пожалуйста
иди ты просто хотел спросить, как это перевести на русский на плохом русском?

#4511 2022-10-31 22:11:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

И это куда худе, чем маленькая отсебятина.

:popcorn:

#4512 2022-10-31 22:15:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Кривой. Поэтому и перевод Шэньюаней кривой. Потому что шел с кривого анлейта.

Они писали что несколько первых глав, а дальше они с китайского переводили. И во второй редакции эти главы они обещали перевести заново.

#4513 2022-10-31 22:16:28

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

. Только такие как Old Khan умудряются логичный и правильный китайский сломать кривым, переломанным в десяти местах, русским. Создаётся впечатление, что человек грамотной русской литературы в жизни не читал и просто не знает, как выглядит грамотно построенный художественный текст.

а бывает безграмотная русская литература
к тебе тоже есть вопросы

Анон, они просто не знают русского и это видно даже одноглазому безграмотному пирату. И явно перевод с анлейта. У печати очень хороший анлейт

#4514 2022-10-31 22:16:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

иди ты просто хотел спросить, как это перевести на русский на плохом русском?

Да у тебя весь пост уже на таком хуевом русском, что дальше только ашипки в безударных лепить. Ну и цитату ты тоже не опознал.

#4515 2022-10-31 22:17:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Они писали что несколько первых глав, а дальше они с китайского переводили.

А почему не сразу с китайского, сложненько?

#4516 2022-10-31 22:17:34

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Кривой. Поэтому и перевод Шэньюаней кривой. Потому что шел с кривого анлейта.

Они писали что несколько первых глав, а дальше они с китайского переводили. И во второй редакции эти главы они обещали перевести заново.

Хотел бы увидеть сравнения глав 60-70х тогда. Обычно там "рука набивается" и косяков меньше

#4517 2022-10-31 22:19:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Каждый раз когда прихожу в этот трешд, тут Шэнъюани защищают свои переводики. Обожаю  :popcorn:

#4518 2022-10-31 22:20:20

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Ну и цитату ты тоже не опознал.

окей, тут есть небожители, которые говорят на небожительском
но тред переводов все еще, не?

#4519 2022-10-31 22:21:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А почему не сразу с китайского, сложненько?

анон, доебывайся умеренно, они не единственные, кто начинал с англа и переключался на китайский с появлением нового переводчика - это все же команда

а вот с тем, что там грустно с русским все я не понимаю, как люди могут спорить  :cat:

#4520 2022-10-31 22:22:46

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

я не понимаю, как люди могут спорить 

Не согласны с этим только переводчики лю яо, остальные то все согласны

#4521 2022-10-31 22:23:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

тут Шэнъюани защищают свои переводики. Обожаю 

почти всегда, когда прихожу себя, меня подозревают в том, что я из какой-то группы переводчиков  :blabla:
возможно - карма ха то, что я задал один вопрос во время срача о чем-тоумном среди неумных людей
буду в след раз умнее

когда вы разойдетесь?

#4522 2022-10-31 22:24:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Не согласны с этим только переводчики лю яо, остальные то все согласны

ну да, все со всем согласны  :facepalm:

#4523 2022-10-31 22:27:48

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

они не единственные, кто начинал с англа и переключался на китайский с появлением нового переводчика - это все же команда

Каждая, каждая команда, которая утверждала "ну вот у нас теперь китаист есть, мы с оригинала переводим, все будет тип-топ" палилась потом, что анлейт все равно в основе. Юнеты, Фениксы, ШЮ... опознается это, опознается. Качество не меняется, попытки буквально передать конструкции все те же, и конструкции никак не китайские. Буквализм в переводе с китайского выглядит совсем иначе, и тут в треде уже были сравнения.
Сам факт на самом деле неплох, если другие переводы есть - в них имеет смысл смотреть. Но только после того, как сделаешь свой с оригинала. Не можешь, не понимаешь китайский без анлейта? Так и пиши.

#4524 2022-10-31 22:28:22

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

задал один вопрос во время срача о чем-тоумном среди неумных людей

Ну как не приосаниться.

#4525 2022-10-31 22:31:10

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Не можешь, не понимаешь китайский без анлейта? Так и пиши.

не можешь и не знаешь, как перевести 3000 глав без гуглтранслета - так и пиши!

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума