Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#4476 2022-10-28 21:01:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Лю Яо и ЛеХо тут тыщу раз разбирали, и начало перевода, и конец. И та же печать у них же. Все шлак и без слез такое не прочтешь. Были разборы с китаеаноном и все видели, что они искажали смысл или перевод был калькой с анлейта или гугла. Их проблема в самоуверенности и наглости, нулевом русском и хамстве с читателями. Даже под главой Печати они открыто хамили человеку который задал обычный вопрос. Они просто двуличное хамло. И, имхо, они тут сидят.

#4477 2022-10-31 09:52:54

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

И, имхо, они тут сидят.

угу, ты им нужен как репка с кудыкиной горы, жить без тебя и твоего ценного мнения не могут

“死乞白赖”

народ, это какой-то оборот, фраза устойчивая, из песни строчка, помогите!

#4478 2022-10-31 09:56:26

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

угу, ты им нужен как репка с кудыкиной горы, жить без тебя и твоего ценного мнения не могут

Именно так они обычно и общаются. Я бы тебе помог с оборотом, но не буду за то что больно ты на анона из их команды похож

#4479 2022-10-31 10:02:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Именно так они обычно и общаются. Я бы тебе помог с оборотом, но не буду за то что больно ты на анона из их команды похож

ага, значит это точно что-то другое, спасибо)

#4480 2022-10-31 10:13:26

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Мне у шэней не нравится перевод печати, он слишком дословный во всех их работах. Я открыл печать и опять ударился об углы конструкций. Вроде редактор есть, а качества это им снова не добавляет. Ощущение что перевод с англицского

#4481 2022-10-31 10:14:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

死乞白赖

народ, это какой-то оборот, фраза устойчивая, из песни строчка, помогите!

Приставать к кому-то, быть назойливым

#4482 2022-10-31 11:03:10

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

И, имхо, они тут сидят.

угу, ты им нужен как репка с кудыкиной горы, жить без тебя и твоего ценного мнения не могут

“死乞白赖”

народ, это какой-то оборот, фраза устойчивая, из песни строчка, помогите!

и они сидят, и юнеты, и шаполани, и болото, и фениксы

словари и байду тебе в помощь. все там есть.

#4483 2022-10-31 11:52:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Я сравнил главы синей печати у двух команд, у Шэньюаней откуда-то есть свои добавки в текст, что-то они опустили (удивительно, что опущено то, чего нет в анлейте, но есть у другой команды), где-то 1 в 1 строчка перевод прямо из гугла без изменений. У Шэньюаней много похоже по конструкциям на анлейт.
Русский язык они до сих пор не одолели.

#4484 2022-10-31 12:04:48

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

я  одну мангу сравнивал как-то оригинал и перевод на русский... там были добавлены комментарии, видимо, от переводчика. я не знаю, зачем.

#4485 2022-10-31 12:11:23

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Потому что могут. Как некоторые, кхе, назовем их сабберы, любят вверху над картинкой ввернуть комментариев со впечатлениями. Штук по 15 на серию.

Отредактировано (2022-10-31 12:11:35)

#4486 2022-10-31 12:34:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Зашел к Шеньюаням сейчас, посмотреть на Печать, у них там правка Люяо, и сравнение было стало. Не знаю, насколько верно и то, что стало, но если такое "было" у них по всей новелле, то пофиг, с какого языка они переводили, они русского не знают.

#4487 2022-10-31 12:51:11

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Принесу чуть-чуть наблюдения за 1 главой Печати. Тоже стало интересно. Третий перевод не вносил, лень перепечатывать с ватпада куски текста... может я где-то не прав, но постарался внести немного ясности  ;D

Скрытый текст

#4488 2022-10-31 13:41:37

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Были разборы с китаеаноном и все видели, что они искажали смысл

А с этим никто и не спорил :cool:

Анон пишет:

или перевод был калькой с анлейта или гугла.

или или :hmm:  это не одно и тоже

#4489 2022-10-31 13:56:26

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я сравнил главы синей печати у двух команд, у Шэньюаней откуда-то есть свои добавки в текст

Мб, разница редакций. Ну, или новый редактор склонен к соавторству.

#4490 2022-10-31 19:25:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Я сравнил главы синей печати у двух команд, у Шэньюаней откуда-то есть свои добавки в текст

Мб, разница редакций. Ну, или новый редактор склонен к соавторству.

Ну, добавки в текст - это, имхо, сугубо вопрос как переводчики адаптировали текст. Но, то, что у шеньюаней об русский текст можно сломать глаза - это факт. И это куда худе, чем маленькая отсебятина.

#4491 2022-10-31 19:42:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Но, то, что у шеньюаней об русский текст можно сломать глаза - это факт. И это куда худе, чем маленькая отсебятина.

прям представил одноглазого тебя и прям жалко, жалко  :lol:

#4492 2022-10-31 19:53:12

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

прям представил одноглазого тебя и прям жалко, жалко  :lol:

Научишься ты ещё языку, Old Khan, и русскому, и китайскому, не переживай :comfort:

#4493 2022-10-31 19:54:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Еще кто-то сомневается, что поциэнты треда в нем сидят?  =D

#4494 2022-10-31 19:54:55

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Научишься ты ещё языку, Old Khan, и русскому, и китайскому, не переживай

Для этого надо сначала самому себе признаться, что работы впереди полно, а потом начать ее работать. Не светит.

#4495 2022-10-31 20:01:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

о, тройной страйк, от тех, кто еще любит учиться и знает, что это такое, не работать
понятно

#4496 2022-10-31 20:02:58

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Да, пофиг на китайский и английский, они не знаю русского, и это печальнее всего.

А кто читал анлейт Люяо, он как вообще?

#4497 2022-10-31 20:07:27

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Да, пофиг на китайский и английский, они не знаю русского, и это печальнее всего.

А кто из переводчиков китаеновелл его знает?

#4498 2022-10-31 20:21:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

о, тройной страйк, от тех, кто еще любит учиться и знает, что это такое, не работать

Если ты не любишь учиться, точно вон из искусства. Переводчик учится всю жизнь, и сказать себе "я делаю это максимально хорошо и лучше не будет" - первый и достаточный маркер хуевого переводчика.

#4499 2022-10-31 20:31:34

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

блин и почему этот тред не мирный?

#4500 2022-10-31 20:33:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Потому что стоит кому-то сказать "мне не понравился перевод", как об этом немедленно сообщают куда надо. А обсуждать тексты, не касаясь перевода, невозможно.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума