Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
но будь культиватор каким-нибудь культивирователем, оно б было немного лучше.
культиватель или культивитель
Отредактировано (2022-08-07 21:11:15)
Анон пишет:Совершенствующийся вполне передаёт смысл.
При чем тут буквальный перевод, слово должно отражать смысл происходящего и желательно точнее. Совершенствовать - улучшать, культивировать - более широкое понятие это и растить и улучшать. Но мне оба слова не нравятся, совершенствующийся так же чужеродно выглядит, как и культиватор и очень громоздко.
Совершенствующийся чем тебе чужероден? Улучшение себя вполне передаёт смысл взращивания у себя ЗЯ, улучшения своих духовных и физических сил и т.д. и т.п. Что громоздкое да, но заклинателя тут тоже забраковали. Лично я предпочитаю именно заклинателя, как что-то фэнтезийно-лёгкое и ложащееся в текст
Меня совершенствующий всем устраивает. И в традицию вписывается, и не заимствование.
Никто не говорит про иже херувимы, но в переводческой практике нужно или оставлять родной термин с переводом сноской, или искать свое слово. А не брать иностранное из третьего языка. И эта практика не с луны нападала, а перевод с китайского через английский на русский - ну вон, Седьмой лорд у нас уже есть. Ровно то же самое, что культиватор. Если что, князья не лучше, но если хоу оставить можно, то как оставлять Ye - хер знает тут я точно за господина, кстати Нет ощущения ни китайскости, ни близости, мутант.
Мне не нравится "совершенствующийся" тем, что это непомерной длинны прилагательное.
Мне не нравится "совершенствующийся" тем, что это непомерной длинны прилагательное.
А разве это не отглагольное причастие?
Никто не говорит про иже херувимы, но в переводческой практике нужно или оставлять родной термин с переводом сноской, или искать свое слово. А не брать иностранное из третьего языка. И эта практика не с луны нападала, а перевод с китайского через английский на русский - ну вон, Седьмой лорд у нас уже есть. Ровно то же самое, что культиватор. Если что, князья не лучше, но если хоу оставить можно, то как оставлять Ye - хер знает тут я точно за господина, кстати Нет ощущения ни китайскости, ни близости, мутант.
Это не иностранное слово, тебе принесли выдержку из словаря. Это русское слово со своим значением. Его используют и те, кто точно с китайского переводит, эрху уже приводили в пример.
ладно, анон, меня бесит то, что это 100% не существительное
Ну, если его будут часто употреблять без существительного, постепенно перейдет в разряд существительных (в данном конкретном значении).
И вообще, неологизмы ещё никто не отменял. Придумывайте новые слова.
Его используют и те, кто точно с китайского переводит, эрху уже приводили в пример.
К слову, я чёт не помню, чтобы Фапса его использовали. Не возражаю, просто не помню, можешь принести.
И даже если используют - ну так кто-то и аннигиляцию использовал. И мадам. И ещё другие не самые уместные слова. То, что кто-то использует такой вариант перевода, не делает его однозначно правильным, тем более что прямой перевод с китайского вообще не означает, что переводчик уже не засорил себе мозги самыми первыми переводами уся и сянься со всеми прелестями гугл-транслейта
И вообще, неологизмы ещё никто не отменял. Придумывайте новые слова.
вот я за это. Надо придумать новое слово.
Мороженое тоже не 100% существительное, но никого не бесит.
откуда ты знаешь, что прям никого
культиваторы тоже большинство людей не бесят
Думаю, если бы Магистр был не дьявольского культа, а какой-нибудь там демонической секты, то культиваторы вряд ли были бы на слуху. Культ и культиватор, определения разные, а слова похожи
Отредактировано (2022-08-07 22:30:18)
культиваторы тоже большинство людей не бесят
Неправда, они бесят большинство, которому не плевать, читать на нормальном языке или с "мне жаль об этом" и прочими культиваторами.
Культист и сектант - нормальные слова...
Анон пишет:культиваторы тоже большинство людей не бесят
Неправда, они бесят большинство, которому не плевать, читать на нормальном языке или с "мне жаль об этом" и прочими культиваторами.
Нет, что у тебя самомнение выше гор - это с самого начала было понятно, но что желание унизить всех не согласных не меньше... а, ладно, в целом тоже не сюрприз.
что желание унизить всех не согласных не меньше
А у тебя что было в заявлении, что культиваторы большинство не бесят?
Это я молчу о том, что в моих сообщениях до вот этого твоего утверждения, что те, кому не нравится эта неграмотность, какое-то задрипаное меньшиство, вообще не было никакого желания приосаниться, ни в одном сообщении.
Отредактировано (2022-08-08 00:00:20)
Это у тебя не было желания приосанится, о увидевший "задрипанное меньшинство" там, где его и близко не было? Да ты начал с приосанивания, продолжил в стиле "есть мое мнение и мнение идиотов" и заканчиваешь на той же ноте.
Тебе надо было сразу в тред задолбашек идти и там орать, какие все дураки кругом.
Анон, с чего ты взял, что это безграмотность? Слово есть в русском-есть. Подходит под описание китайское - подходит. Есть более точное и простое определение, общепринятое - нет. Так при чем тут неграмотность, потому что тебе это слово не нравится? Ну так это личная проблема, зачем ты перевешиваешь её на какое-то большинство?
Меня по первости смешило слово "культиватор" в применении к даосам-волшебникам из-за его прямого значения. А потом привыклось, и теперь нравится. "Культивация" довольно точно передает суть процесса совершенствования, особенно на английском.
Да ты начал с приосанивания, продолжил в стиле "есть мое мнение и мнение идиотов" и заканчиваешь на той же ноте.
В одном комментарии ты увидел, что я начал с приосанивания? Или ты приписал мне чей-то комментарий, потому что не согласиться с тобой может только один анон?
особенно на английском
Мы говорим не об английском.
Анон, с чего ты взял, что это безграмотность?
Потому что это слово в русском означает совсем иное, существующее слово.
Потому что это слово в русском означает совсем иное, существующее слово.
Ээ, то есть, понятия омонимы тебе не знакомы? Так вот открою большую тайну, у массы слов два, три и больше значений, как и у слова культиватор.
Ээ, то есть, понятия омонимы тебе не знакомы? Так вот открою большую тайну, у массы слов два, три и больше значений, как и у слова культиватор
Анон, в русском языке культиватор в отношении человека, взращивающего ЗЯ, занимающегося некими духовными практиками, не используется. У него в русском языке нет такого смысла.