Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
ага, 行之 - его фамилия (синчжи), а при 长史 - это просто замначальника
точно никакой игры слов? просто...
зачем такую путаницу разводить из-за какого-то замначальника, я не понимаю но может быть, в сюжете дело
спасибо!
ага, 行之 - его фамилия (синчжи), а при 长史 - это просто замначальника
точно никакой игры слов? просто...
зачем такую путаницу разводить из-за какого-то замначальника, я не понимаю но может быть, в сюжете дело
спасибо!
Да нет, это совершенно нормальное и обычное явление в ист новеллах. Это как стихотворение состояние из одних shi shi. Ничего удивительного, прекрасный стих просто с разными тонами. А тут просто фамилия + должность, которая в принципе по написанию даже близко с именем героя не стоит))
Анончики, помогите.
Есть перевод на русский Guardian, или как он был по русски, Усмиритель Душ?
Если нету, может хоть по английски у кого-то есть?
Анончики, помогите.
Есть перевод на русский Guardian, или как он был по русски, Усмиритель Душ?
Если нету, может хоть по английски у кого-то есть?
перевод с английского без экстр https://ficbook.net/readfic/9985137
но т.к. переводилось с текста RainbowSe7en, то там, насколько я знаю, не хватает порой целых абзацев . Законченного перевода с китайского нет.
Анон пишет:Анончики, помогите.
Есть перевод на русский Guardian, или как он был по русски, Усмиритель Душ?
Если нету, может хоть по английски у кого-то есть?перевод с английского без экстр https://ficbook.net/readfic/9985137
но т.к. переводилось с текста RainbowSe7en, то там, насколько я знаю, не хватает порой целых абзацев . Законченного перевода с китайского нет.
Спасибо. Это я тоже сохраню:)
А то я тупой, сначала спросил, потом вспомнил, кто автор и пошел по всем подряд ссылкам в треде Priest.
Нашел вот такой перевод еще:
https://vk.com/club168148239?w=wall-168148239_1702
Вдруг кому-то еще пригодиться.
Отредактировано (2022-05-01 14:34:42)
Законченного перевода с китайского нет.
А начатый есть?
дранон
Аноны, а какие вообще есть bl с законченным хорошим русским или английским переводом?
Ну вот законченный постом выше вконтакте.
Он выглядит как подстрочник с английского, честно говоря
Анон пишет:Ну вот законченный постом выше вконтакте.
Он выглядит как подстрочник с английского, честно говоря
Увы, что нашел.
Может кто еще внесет что-то покачественнее :(
Почитал начало обоих переводов, да тот что с текста RainbowSe7en гораздо красивее и художественнее. Буду читать его, ладно, надеюсь без этих отсутсвующих абзацев переживу.
Еще раз спасибо, внесшему анону!
Отредактировано (2022-05-01 15:20:29)
Ну вот законченный постом выше вконтакте.
он не с китайского, а с английского.
С китайского вроде бы начинали переводить здесь https://vk.com/page-118139331_53599411 но там так и застряли на 68 главе.
Сейчас переводят лягушата https://vk.com/@nihao_v_hatu-usmiritel-dush у них только 3 главы, но перевод очень качественный. ДАй бог, закончат.
А Седьмой лорд от m☽nsoon translations у кого-нибудь есть?
Может кто скинуть Далеких странников от m☽nsoon translations? Помню, что они не закончили еще перевод, но душа просит хотя бы так уже)
там, насколько я знаю, не хватает порой целых абзацев
Абзацы-то ладно, там как минимум в двух местах полглавы отсутствует, причем в одном месте эти полглавы содержат довольно важную информацию (завершение промежуточной арки).
Аноны, а какие вообще есть bl с законченным хорошим русским или английским переводом?
по-моему, в теме ранобэ есть список переведенных новелл.
там как минимум в двух местах полглавы отсутствует
И в одном из мест прямо написано от переводчика, что ей было скучно переводить все, кроме линии ГГев.
Аноны, а какие вообще есть bl с законченным хорошим русским или английским переводом?
Анон, ну вот мне, например, на англ нравятся переводы Chichi и E.Danglar, у них есть законченное точно.
На русском хорошо переведен "Духовный воин Чаогэ", он есть целиком на фикбуке. Имхо, вполне хорошие переводы у Oliveyro (есть на фикбуке и ватпаде), но там новеллы, имхо же, на любителя. Хотя "Героин", говорят, многим нравится. Много раз хвалили перевод "Пленника императора" от solandra, не проверял, правда, хвалили как "такая сомцесучья хуйня и так переведена!", потому и не проверю, звыняй.
Голубиный тиндер полностью неплохо переведён.
The Founder of Diabolism - хороший перевод на рус. и англ.
Heaven Official’s Blessing - хороший перевод на рус. и англ.
The Scum Villain’s Self-Saving System - хороший перевод на англ.
Faraway Wanderers - хороший перевод на англ.
Guide on How to Fail at Online Dating - хороший пеевод на англ.
Copper Coins - хороший перевод на англ.
Agreement of Being Gay for 30 Days - хороший перевод на англ.
Heart Protection - хороший перевод на англ.
Tattoo - хороший перевод на англ.
Jiang Chao Ge and the Spirit Weapon - хороший перевод на рус.
Mistakenly Saving the Villain - хороший перевод на англ.
Fanservice Paradox - прекраснейший перевод на англ.
Devil Venerable Also Wants to Know - хороший перевод на англ.
They All Say I’ve Met a Ghost - хороший перевод на англ.
Nirvana Rebirth - хороший перевод на англ.
Don’t Discriminate Against Species - хороший перевод на англ.
Спасибо, аноны!
The Scum Villain’s Self-Saving System - хороший перевод на англ.
Faraway Wanderers - хороший перевод на англ.
А с русскими у этих что не так? Я начинала Систему и Странников, вроде бы, неплохие переводы? Разве что у Странников незаконченный
Анон пишет:Анончики, помогите.
Есть перевод на русский Guardian, или как он был по русски, Усмиритель Душ?
Если нету, может хоть по английски у кого-то есть?перевод с английского без экстр https://ficbook.net/readfic/9985137
но т.к. переводилось с текста RainbowSe7en, то там, насколько я знаю, не хватает порой целых абзацев . Законченного перевода с китайского нет.
А альтернативный перевод Усмирителя на английский есть?
Faraway Wanderers - хороший перевод на англ.
Какой именно? Анон как-то начинал один англоперевод (не помню, чей) и еле-еле продрался через первые главы, хотя вообще-то свободно читает на английском.
А с русскими у этих что не так
В переводе системы псоя и сысоя находили неточности, хотя больше в формате "можно трактовать в разные стороны" и "формулировка не самая удачная, но в целом суть передает, хотя и допускает двусмысленность".
А с русскими у этих что не так? Я начинала Систему и Странников, вроде бы, неплохие переводы?
Вполне возможно, просто я читала на английском. Странников тогда еще на русском не было, кажется. А Систему - я посравнивала английский и русский переводы, и английский мне понравился больше.
Анон #3994 - ты космос))
Может быть, твоё сообщение в шапку засунуть?
А альтернативный перевод Усмирителя на английский есть?
Есть, от yuka_cchii https://drive.google.com/drive/mobile/f … sp=sharing. Она, вроде, все перевела, но если хочешь получить все главы, то надо купить что-то у Прист (https://twitter.com/yuka_cchii/status/1 … 4674496515)
Отредактировано (2022-05-03 07:48:11)