Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#3626 2022-02-19 23:47:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Тут речь про построение предложений! Только в английском так строются предложения! 

анон, может ты ну...  не знаешь, но в английском тексте подлежащее впереди в предложении всегда находится, и если ты присмотришься к тому, что ты выклевал из текста... хотя кому это я, ты ж эксперт по мтл и переводам

кстати, я тут на поржать принесла одно предложение из мтл: - The corners of his mouth on both sides seemed to be hooked by the fishing line, and he couldn't let it go.

такая вот улыбка для ушей по-китайски, как я поняла
и если что я просто читатель)

#3627 2022-02-19 23:48:08

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

"располагались угловые ворота, выглядящие старо" - выглядит убого с точки зрения русского языка.
И ВЕТКИ ТУТ НЕ ПРИ ЧЕМ

#3628 2022-02-19 23:48:47

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Тут речь про построение предложений! Только в английском так строются предложения! 

анон, может ты ну...  не знаешь, но в английском тексте подлежащее впереди в предложении всегда находится, и если ты присмотришься к тому, что ты выклевал из текста... хотя кому это я, ты ж эксперт по мтл и переводам

кстати, я тут на поржать принесла одно предложение из мтл: - The corners of his mouth on both sides seemed to be hooked by the fishing line, and he couldn't let it go.

такая вот улыбка для ушей по-китайски, как я поняла
и если что я просто читатель)

Блять, пошел нахуй

2022-02-20 14:23:38 Не_винная пишет:

Предупреждение за культуру общения

#3629 2022-02-19 23:51:07

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Блять, пошел нахуй

на хуй
и нахуй твое мнение

2022-02-20 14:23:56 Не_винная пишет:

Предупреждение за культуру общения

#3630 2022-02-19 23:53:40

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

хотя кому это я, ты ж эксперт по мтл и переводам

Ты не в себе, подруга. Тоже психи из-за веток? Предложения в том примере выглядят ужасно с точки зрения любого языка и читать такой текст опасно для мозга, интеллект упадет до мтл через Гугл с китайского

#3631 2022-02-19 23:55:08

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Тут не разборы, а сплошные вопли. На 1 замечание по тексту 100 комментариев, как все больно, плохо, невыносимо, как тут душат свободу слова и  не дают  проораться на самом токсичном форуме рунета. Но даже на этом "самом токсичном"  внезапно существуют мирные треды и технические темы.
Так вот эта тем - условно - техническая. Здесь обсуждают тексты, переводы, иероглифы, крылатые выражения, языковые нюансы,  а не чьи то обидки на переводчиков, анонов, издателей и еще кучу невнятных персон -  которых прекрасно можно обсудить в куче других тредов. Из-за этого тема, ради которой и создавался тред, просто тонет в потоке бредовых срачей. Вот и все.

#3632 2022-02-19 23:56:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Тут не разборы, а сплошные вопли. На 1 замечание по тексту 100 комментариев, как все больно, плохо, невыносимо, как тут душат свободу слова и  не дают  проораться на самом токсичном форуме рунета. Но даже на этом "самом токсичном"  внезапно существуют мирные треды и технические темы.
Так вот эта тем - условно - техническая. Здесь обсуждают тексты, переводы, иероглифы, крылатые выражения, языковые нюансы,  а не чьи то обидки на переводчиков, анонов, издателей и еще кучу невнятных персон -  которых прекрасно можно обсудить в куче других тредов. Из-за этого тема, ради которой и создавался тред, просто тонет в потоке бредовых срачей. Вот и все.

Очень жаль, что на адекватных людей просто ни за что бросаются с какими то своими вымышленными проблемами.

#3633 2022-02-19 23:57:16

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Веточники, пожалуйста, успокойтесь.
Про ветки только вы вспоминаете.
Не было там акцента на ветках, не было.
Второй перевод правда хуже перевода мунсов, причем значительно, потому что это просто подстрочник с английского.

Отредактировано (2022-02-19 23:58:21)

#3634 2022-02-19 23:59:08

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

AQqq

Анон пишет:

Тоже психи из-за веток? Предложения в том примере выглядят ужасно с точки зрения любого языка и читать такой текст опасно для мозга, интеллект упадет до мтл через Гугл с китайского

если ж твой мозг крошится от таких длинных слов или чего то там, что ты один видишь - кто ж тебе хозяин
но ты все равно побереги себя  :troll:

#3635 2022-02-20 00:00:32

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

AQqq

Анон пишет:

Тоже психи из-за веток? Предложения в том примере выглядят ужасно с точки зрения любого языка и читать такой текст опасно для мозга, интеллект упадет до мтл через Гугл с китайского

если ж твой мозг крошится от таких длинных слов или чего то там, что ты один видишь - кто ж тебе хозяин
но ты все равно побереги себя  :troll:

  :facepalm:
Тебе в срачный, если что

#3636 2022-02-20 00:01:14

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Очень жаль, что на адекватных людей просто ни за что бросаются с какими то своими вымышленными проблемами.

это для вас они вымышленные, а у людей горе!

#3637 2022-02-20 00:02:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Лучше такие локаничные взгляды на перевод со стороны, чем очередные вопли веткообиженных. Пожалуйста, идите в срачный.

#3638 2022-02-20 00:03:14

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Тебе в срачный, если что

нет, у меня тут подруга не пойду без нее  ;D

#3639 2022-02-20 00:04:11

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Лучше такие локаничные взгляды на перевод со стороны, чем очередные вопли веткообиженных. Пожалуйста, идите в срачный.

о, веткозаступников не спрашивали!

#3640 2022-02-20 00:05:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Это уже не смешно

#3641 2022-02-20 00:06:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Второй перевод правда хуже перевода мунсов, причем значительно, потому что это просто подстрочник с английского.

опять же, если это то, предложение про старые ворота, то такой подстрочник я бы почитала
ребят кого вы пытаетесь учить английскому с вашей двойкой за четверть?

#3642 2022-02-20 00:06:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Давайте соберем местные мемасики, которые повторяются почти каждую страницу.
Межевые столбы, распущенные ветки...

#3643 2022-02-20 00:07:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Спасибо за разбор Гардиана!
Теперь буду вечно ждать перевода с китайского, а то стало грустно, что тексты у переводчиков настолько сильно отходят от оригинала  :panic:
И по странникам соглашусь. Второй перевод на фикбуке имеет много наград, но перевод мунсов более художественный, спасибо за это.

#3644 2022-02-20 00:07:47

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Второй перевод правда хуже перевода мунсов, причем значительно, потому что это просто подстрочник с английского.

опять же, если это то, предложение про старые ворота, то такой подстрочник я бы почитала
ребят кого вы пытаетесь учить английскому с вашей двойкой за четверть?


Всегда  знала, что здесь пасется как минимум парочка недооцененых учителей.

#3645 2022-02-20 00:08:11

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Это уже не смешно

полностью разделяю ваше мнение! разрешение смеяться мне не давали  но оставили такое количество смешны комментов на прошлой странице, что я тебе могу полночи не останавливаться

#3646 2022-02-20 00:08:39

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

ребят кого вы пытаетесь учить английскому с вашей двойкой за четверть?

:vanga: а я говорила накануне, что тут еще про анлейт не затирали

#3647 2022-02-20 00:09:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Странники - новелла китайская. И смотреть надо со стороны китайского. Со стороны китайского там просто ноль, минус, ужасен во всех смыслах у всех. Потому что переводы с английского. Со стороны английского - перевод мунсун лучше перевода с фикбука. Между мунсами и фикбуком стоит гугл, он лучше выдает текст, чем то, что на фикбуке.

#3648 2022-02-20 00:09:53

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Всегда  знала, что здесь пасется как минимум парочка недооцененых учителей.

ты ж моя зая  :heart:  почему парочка? все, бери выше!

#3649 2022-02-20 00:10:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Это уже не смешно

полностью разделяю ваше мнение! разрешение смеяться мне не давали  но оставили такое количество смешны комментов на прошлой странице, что я тебе могу полночи не останавливаться

Рад, что тебе понравилось :troll:

Я очень старался, могу внести еще межевой столб. Предлагаю его нарядить и сжечь на Пасху.

Отредактировано (2022-02-20 00:10:19)

#3650 2022-02-20 00:13:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

одна распущенная ветка расшевелила всю тему.

Может еще парочку чего-нибудь из переводов странников. Уверена, там  за воротами  точно прячется какой-нибудь столб

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума