Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#3426 2022-02-18 16:31:11

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

У Тайсуя появился шанс стать годным переводом с китайского в нашем китайском болотце

#3427 2022-02-18 16:32:48

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

и его разборы вызывают больше всего доверия.

А как же второй анончик, который иногда тут с разборами появляется?

Я порноанона читаю давно на дневниках, поэтому доверие к нему больше.
Второго анона с разборами тоже очень люблю.

#3428 2022-02-18 16:33:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

У Тайсуя появился шанс стать годным переводом с китайского в нашем китайском болотце

Кто его переводит? Это бл?

#3429 2022-02-18 16:36:07

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

У Тайсуя появился шанс стать годным переводом с китайского в нашем китайском болотце

Кто его переводит? Это бл?

У E. Danglars на английском 190 глав. https://edanglarstranslations.com/ts
В ВК группа: https://vk.com/taisui 43 на русском.
Выше маленький разбор первой главы.
Текст читабельный, годный, нареканий нет.
Я далеко не читал, пока БЛ там не пахнет. Мощный стимпанк с заклинателями.

Отредактировано (2022-02-18 16:37:29)

#3430 2022-02-18 16:36:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Ну, критика разборов тоже нормальная вещь, почему нет?
Порноанон дельно высказывается по многим значениям иероглифов, к примеру, каких-то тонкостей и т.д. Я просто в уме помню теперь, что именно художественный перевод не самая сильная его сторона. Так-то именно разборы текста у него неплохие

#3431 2022-02-18 16:37:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Это бл?

Нет, джен.

#3432 2022-02-18 16:37:24

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Вот вы мне не верите, но здешние защитники выбирают какую-то безобидную глупость, раздувают ее, а потом вокруг этого пляшут, игнорируя 99% разумных и правильных мыслей. Мы тут все можем говорить глупости и бываем неправы, но не стоит забывать о сути разговора. Порноанон на порядок содержательнее и интереснее высказывается, чем те, кто здесь кривлялся засирая его.

Погоди, порноанон ругал перевод за отсебятину и тут же пришёл анон и нашёл в его переводе, который он переводил и редактировал неделю, я его читал, такую же отсебятину. Я не знаю китайского, может быть ещё кто то придёт и найдёт у него что - то. Потом, когда его о чем-то спросили, порноанон сказал, что спросить у учителя, он сам не знает, то есть он только учится. Про подлежащие и сказуемое говорили, что это важно, чтобы понять как читать иероглифы, он опять слился, сказав, что этого не знает. Это ты считаешь мелочью? Может у него все там вот так через жопу разобраны, просто тут мало кто с китайским знаком, чтобы его дальше исправлять. Я ведь в начале тоже им воодушевился, потому что мне важно прочитать, как у автора написано, пусть с отступления и, допущениями, но не с потерей смысла.

Отредактировано (2022-02-18 16:38:02)

#3433 2022-02-18 16:44:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

выбирают какую-то безобидную глупость, раздувают ее,

если ты про ветки, то если бы вы не упорствовали и после первой же ссылки признали свою неправоту, никому не пришлось бы доказывать, что вы не правы несколько страниц подряд.

#3434 2022-02-18 16:48:54

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Погоди, порноанон ругал перевод за отсебятину и тут же пришёл анон и нашёл в его переводе, который он переводил и редактировал неделю, я его читал, такую же отсебятину

Если найденная отсебятина - то сообщение, о котором я думаю, то тот анон говорил, что у него китайский на зачаточном уровне. Я бы предложил сходить этому анону в безблог к порноанону и за отсебятину предъявить, кто знает, может, отсебятины-то и нет. А уж если есть, то по ответу порноанона это можно будет понять.

Я тоже порноанона на дневниках читаю давно, и очень орал, когда тут все дружно сочли, что он знает только английский. Да-да, человек, который учится у вузовского препода в Китае и занимается по учебницу Boya Advanced, может читать только через гуглтранслейт и бкрс.

Переводит он тяжело, тут соглашусь. То, что перегруженности своего текста английской калькой и тяжёлыми оборотами не видит, и вообще косячит в терминах (тот же терапевт), тоже соглашусь.

Что он срёт на других переводчиков, не соглашусь вообще. Сказать, что перевод плохой или корявый - а он сказал именно это - не значит срать на переводчиков. Это просто высказать своё мнение о качестве перевода. Которое к личности переводчиков не имеет отношения. Да, так уж получается, что для человека, который китайский знает, перевод представляет вовсе не такую ценность, как для тех, кто китайского не знает, и оценивает такой человек переводы более критично. Он видит текст, в котором куча неточностей, и он об этом говорит. Почему все это сочли за наезд на переводчиков, я не знаю.

#3435 2022-02-18 16:50:27

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

у нее просто свои проебы вылазить начали, потому ее разборы стали смотреться комично. А ведь достаточно было просто не клеймить всех позором, а  писать то самое волшебное: "мне кажется... по моему мнению... я могу ошибаться, но здесь..." А не "все дураки и только я знаю как" и косяки, уже собственного производства...

Вот вы мне не верите, но здешние защитники выбирают какую-то безобидную глупость, раздувают ее, а потом вокруг этого пляшут, игнорируя 99% разумных и правильных мыслей. Мы тут все можем говорить глупости и бываем неправы, но не стоит забывать о сути разговора. Порноанон на порядок содержательнее и интереснее высказывается, чем те, кто здесь кривлялся засирая его.


исключительно твое субъективное мнение, порноанонолавер.

#3436 2022-02-18 16:51:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

У Тайсуя появился шанс стать годным переводом с китайского в нашем китайском болотце

вряд ли, скоро принесут и про него что-то. Лошадиных анусов на всех хватит

#3437 2022-02-18 16:51:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

если ты про ветки, то если бы вы не упорствовали и после первой же ссылки признали свою неправоту, никому не пришлось бы доказывать, что вы не правы несколько страниц подряд.

Так мы были правы по поводу цитаты, она дикая: «Цветущие ветки слив пышно распускались во дворе.»
"Цветущие ветки" тоже так себе звучит, но без контекста каждый спорил о чем-то своем. Да, получилось глупо.
Но защитники "цветущих веток" тоже наговорили достаточно глупостей, типа "почему Пушкину можно выдумывать собственные выражения, а нашим переводчикам нельзя, что за двойные стандарты?".

#3438 2022-02-18 16:52:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Потому что у него тоже нашли неточности и даже ошибки. Тот анон принёс кусок текста, даже по мтл там не было того, что написал порноанон. Может порноанон и знает китайский неплохо, но, видимо не на том уровне, чтобы так безапеляционно заявлять, что он все исправит и покажет как надо.

#3439 2022-02-18 16:53:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Он видит текст, в котором куча неточностей, и он об этом говорит.

Только когда кто-то видит косяки в его тексте, он это категорически не принимает...

#3440 2022-02-18 16:53:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Но защитники "цветущих веток" тоже наговорили достаточно глупостей, типа "почему Пушкину можно выдумывать собственные выражения, а нашим переводчикам нельзя, что за двойные стандарты?".

А почему нет, реально анон, ты не задумывался? В китайском такое можно, в английском тоже, а в русском только Пушкину?

Отредактировано (2022-02-18 16:54:36)

#3441 2022-02-18 16:54:15

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Тот анон принёс кусок текста, даже по мтл там не было того, что написал порноанон.

Охуеть, а у нас мтл - последняя инстанция доверия?
Я так-то думал, что это повод заподозрить чушь, но уж точно не утвердиться в том, что отсебятина.
Мтл так-то косячит похлеще переводчиков, ссылаться на него моветон.

#3442 2022-02-18 16:54:20

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

У Тайсуя появился шанс стать годным переводом с китайского в нашем китайском болотце

вряд ли, скоро принесут и про него что-то. Лошадиных анусов на всех хватит

Уже принесли и весьма неплохое. Там нет таких проебов открытых, как у известных всем не буду называть этих любителей вина

#3443 2022-02-18 16:54:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

У Тайсуя появился шанс стать годным переводом с китайского в нашем китайском болотце

вряд ли, скоро принесут и про него что-то. Лошадиных анусов на всех хватит

Принесут-то точно. Это мы тоже вчера обсуждали. Плохо, когда каждое второе предложение надо исправлять. Глупости, неточности и спорные моменты будут в любом переводе.

#3444 2022-02-18 16:54:55

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Тот анон принёс кусок текста, даже по мтл там не было того, что написал порноанон.

Охуеть, а у нас мтл - последняя инстанция доверия?
Я так-то думал, что это повод заподозрить чушь, но уж точно не утвердиться в том, что отсебятина.
Мтл так-то косячит похлеще переводчиков, ссылаться на него моветон.

Кажется ты не понял...
У него хуже мтл"а

#3445 2022-02-18 16:55:23

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Тот анон принёс кусок текста, даже по мтл там не было того, что написал порноанон.

Охуеть, а у нас мтл - последняя инстанция доверия?
Я так-то думал, что это повод заподозрить чушь, но уж точно не утвердиться в том, что отсебятина.
Мтл так-то косячит похлеще переводчиков, ссылаться на него моветон.

Там не было этого куска. Там ни слово, ни иероглиф, а какой то кусок прям.

#3446 2022-02-18 16:55:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Так мы были правы по поводу цитаты, она дикая:

принесли не цитату, так что вы были вдвойне не правы
1) принесли выражение, а не предложение
2) стали доказывать, что выражение не правильное

#3447 2022-02-18 16:56:19

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Тот анон принёс кусок текста, даже по мтл там не было того, что написал порноанон.

Охуеть, а у нас мтл - последняя инстанция доверия?
Я так-то думал, что это повод заподозрить чушь, но уж точно не утвердиться в том, что отсебятина.
Мтл так-то косячит похлеще переводчиков, ссылаться на него моветон.


там мне мтл, а  оригинал вносили и по нему реально  было видно, что он косячит.

Кроме того никогда не забуду как источники с проточной водой (наполняемые из водопада) у него стали ваннами со стоячей, в которых не то что трахаться, мыться фу-фу!

Отредактировано (2022-02-18 16:57:31)

#3448 2022-02-18 16:56:31

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Оставьте развратные ветки в покое, пожалуйста

#3449 2022-02-18 16:57:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

У него хуже мтл"а

В смысле хуже? Когда я говорил, что мтл косячит, я не имел в виду стройность текста, а точность перевода.
Полностью доверяться мтл в проверке переводов - гиблое дело.

#3450 2022-02-18 16:57:53

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Оставьте развратные ветки в покое, пожалуйста

те, кто ошибся, не хотят признавать, что они не правы.
но требуют, чтобы защитники веток признали, что они не правы  =D

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума