Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#3351 2022-02-18 15:35:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я не понимаю уже зачем в сотый раз вносить разборы лехо и люяо. Для чего, блять.
Все тут все поняли ещё в первый раз. Вы не успокойтесь, пока не наберете сдачей и разборов, чтобы был минимум объем оригинала?

Ну, не нравится кому-то перевод. Пока анон выражается корректно, это тоже разбор.

#3352 2022-02-18 15:35:12

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я не понимаю уже зачем в сотый раз вносить разборы лехо и люяо. Для чего, блять.
Все тут все поняли ещё в первый раз. Вы не успокойтесь, пока не наберете сдачей и разборов, чтобы был минимум объем оригинала?

Что опять тебе не нравится, что не так, анон? Внесли разбор перевода, именно перевода, про самих переводчиков ни слова, так ты опять недоволен. Теперь переводы Люяо и Лехо вообще нельзя обсуждать и даже упоминать?

#3353 2022-02-18 15:35:19

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

С саблями разобрались, с носом - нет 

Полагаю, что корабля/лодки, но вообще я за любые варианты. Может, это была черепаха

Вроде в русском языке к таким вещам надо писать полностью: на нос корабля, а не просто на нос.
В разборе с лодками и кораблями веселая история.

#3354 2022-02-18 15:35:56

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

это любительсткий перевод, сделанный на коленке

как и все переводы в руфандоме (кроме ДВГ) 
все, ты получил свое предупреждение

От кого? От мимокрокодила? Спасибо, конечно, но читабельные переводы встречаются чуть чаще.
И очень печально, что за перевод самого сложного автора у нас в фандоме берутся самые бездарные переводчики.

Я вообще не читаю Прист, но тебя бы сейчас репортнул.

#3355 2022-02-18 15:36:34

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Я не понимаю уже зачем в сотый раз вносить разборы лехо и люяо. Для чего, блять.
Все тут все поняли ещё в первый раз. Вы не успокойтесь, пока не наберете сдачей и разборов, чтобы был минимум объем оригинала?

Что опять тебе не нравится, что не так, анон? Внесли разбор перевода, именно перевода, про самих переводчиков ни слова, так ты опять недоволен. Теперь переводы Люяо и Лехо вообще нельзя обсуждать и даже упоминать?

Вот вот.
Пока люди выражаются корректно, они могут приносить свои комментарии и ими делиться.

Отредактировано (2022-02-18 15:37:21)

#3356 2022-02-18 15:37:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Я не понимаю уже зачем в сотый раз вносить разборы лехо и люяо. Для чего, блять.
Все тут все поняли ещё в первый раз. Вы не успокойтесь, пока не наберете сдачей и разборов, чтобы был минимум объем оригинала?

Нормальный разбор, успокойся.

Какая разница какой он, кому он нужен? Хейтерам ещё разок позубоскалить?
Могли бы - хотя бы - внести разбор второго перевода лехо. А лучше что-то другое из законченного.
Но боюсь нет, привет ещё 100 страниц всего вот этого.

Отредактировано (2022-02-18 15:39:16)

#3357 2022-02-18 15:38:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Какая разница какой он, кому он нужен? Хейтерам ещё разок позубоскалить?

Если человек хочет поделиться, почему он не может этого сделать?

#3358 2022-02-18 15:39:05

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Хороший разбор, анон, согласен, предложения звучат криво.

#3359 2022-02-18 15:39:14

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Открываю рандомную главу Лю Яо.
v 1 - 27
Мой мега токсичный разбор, конечно же, где я обсираю переводчиков и перехожу на личности.
Но, на самом деле, просто пара предложений на  тему простого русского языка. Или почему так тяжело читать.
Я не филолог, я простой читатель, но некоторые вещи мне очень неприятно тяжело читать и я имею право на них указать.
Пожалуйста, поправьте меня, если я не прав...

Скрытый текст

Анон замечательный разбор! Но все доебутся до сабли, потому что по существу сказать им нечего. Им корявый текст норм, им не понятно, зачем его исправлять.

Отредактировано (2022-02-18 15:40:15)

#3360 2022-02-18 15:41:37

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Анон замечательный разбор! Но все доебутся до сабли, потому что по существу сказать им нечего. Им корявый текст норм, им не понятно, зачем его исправлять.

Спасибо  :heart:
Мне кажется что там скрыт иероглиф "дао", который дает нам и меч, и саблю. И нож вроде...
Если перевод с английского (я подумал об этом из-за милей), то там будет, конечно, сабля.

#3361 2022-02-18 15:42:01

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Но все доебутся до сабли, потому что по существу сказать им нечего

До сабли доебалась я, потому что анон очень весело бомбанул))
А так да, как раз нормальный разбор.
А я потому и говорю, что нахуй пронзания

#3362 2022-02-18 15:42:07

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Какая разница какой он, кому он нужен? Хейтерам ещё разок позубоскалить?

Тут это волнует только тебя, анончик.

#3363 2022-02-18 15:42:19

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Какая разница какой он, кому он нужен? Хейтерам ещё разок позубоскалить?
Могли бы - хотя бы - внести разбор второго перевода лехо. А лучше что-то другое из законченного.

Странные какие-то претензии. Что анон решил разобрать, то и внёс. И вместо того, чтобы обратить внимание на приведённые варианты перевода, как раз ты заводишь срач «кому это было надо». Мне, допустим, я прочитал с интересом. Своих замечаний у меня нет, спасибо анону с разбором!

#3364 2022-02-18 15:42:42

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

До сабли доебалась я, потому что анон очень весело бомбанул))

Я там выше написал что думаю про сабли и дао)
На самом деле я просто не встречал в переводах сабли и привык, что в китайском мечи)

#3365 2022-02-18 15:45:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я там выше написал что думаю про сабли и дао)

Ну, тут только в оригинал смотреть)
Но вообще заметно да, что перевод звучит на русском не очень.
А про сабли в китаеновеллах - ты, видимо, не читал Магистра) Там как раз особенность одного клана, что юзают сабли, а не мечи)

Отредактировано (2022-02-18 15:52:41)

#3366 2022-02-18 15:46:29

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

ты , видимо, не ситал Магистра)

Увы, не читал, но честно пытался, не очень пошло)
Спасибо за замечание)

#3367 2022-02-18 15:47:16

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Да тут переводчик писала, что "я не буду вчитываться в каждое предложение, мне объемы гнать надо", какая теория перевода, какие конструктивные правки, вы чего.

У таких переводов должны быть определённые сроки. Никто не будет месяц главу ждать, если глав за 200. В год по 12 глав, это 16 лет перевода 200 глав. Это что, шедевр, что его кто то 12 лет будет ждать, чтобы дочитать? А монстры по 350 - 400 глав?

Речь ведь о Фениксе? Кто-то поспорит, что у нее объемы, и она не может позволить себе скорость китаеанона с разбором каждого иероглифа. Если конечно не хочет переводить 15 лет.

#3368 2022-02-18 15:48:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Мой мега токсичный разбор, конечно же, где я обсираю переводчиков и перехожу на личности.
Но, на самом деле, просто пара предложений на  тему простого русского языка. Или почему так тяжело читать.

разве такая приписка не есть уже мегатоксичной?

#3369 2022-02-18 15:48:42

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

И вместо того, чтобы обратить внимание на приведённые варианты перевода, как раз ты заводишь срач «кому это было надо».

Так это постоянная стратегия этого анона, возможно, не его одного - сидеть здесь и наезжать на всех, кто слово против перевода скажет, и любую дискуссию сводить в срач, а потом кричать, что засрали тему наездами на переводы и требовать всех забанить. Вот кого надо забанить, так это его.

#3370 2022-02-18 15:49:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

разве такая приписка

Если ты не понял, это был сарказм

Отредактировано (2022-02-18 15:50:02)

#3371 2022-02-18 15:49:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

забаньте уже друг друга все  :iloveyou:

#3372 2022-02-18 15:50:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Так это постоянная стратегия этого анона, возможно, не его одного - сидеть здесь и наезжать на всех, кто слово против перевода скажет, и любую дискуссию сводить в срач, а потом кричать, что засрали тему наездами на переводы и требовать всех забанить. Вот кого надо забанить, так это его.

Какая попытка в перевод стрелок!  :lol:

#3373 2022-02-18 15:50:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Если ты не понял, это был сарказм

я понял, сарказм как раз и есть токсичность.
неужели нельзя просто написать: аноны, я сделал разбор, оцените!

#3374 2022-02-18 15:51:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

забаньте уже друг друга все 

Как минимум, тред стоит закрыть на проветривание до внесения (или невнесения) локальных правил.

#3375 2022-02-18 15:53:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

неужели нельзя просто написать: аноны, я сделал разбор, оцените!

Но там написано нечто такое

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума