Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#3276 2022-02-18 14:21:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

любо закрытый и брошенный перевод - на вашей совести!

А кто-то недавно в ВКшечке грозился закрыть свои два переводика через правообладателей, чтобы их никто не смел переводить  :hmm: жаль так и не закрыли, а то так и не узнаем кто это такой храбрый.

#3277 2022-02-18 14:21:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

наших переводчиков надо защищать. это вымирающие животные, в этой среде они вымрут
любо закрытый и брошенный перевод - на вашей совести!

плюсую, и наглаживаю любых переводчиков

#3278 2022-02-18 14:21:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Вот переводчики и обижаются на разборы. Только разборы где будет что-то приятное указано будет доставлять им удовольствие. Таких только любить надо, им нельзя говорить то, что им не нравится, иначе просто сожрут.

или забанят, а ты ведь один такой терапевт на весь китаефандом

#3279 2022-02-18 14:22:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Так люди не переводчиков защищают, а здравый смысл и нормы русского языка хотя бы. Одна эпопея с "цветущими ветвями" чего стоит.

распустившимися ветвями

#3280 2022-02-18 14:23:08

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

рыли, а то так и не узнаем кто это такой храбрый.

мы, вашвысочество, и не интересовались никогда  :lol:

#3281 2022-02-18 14:24:55

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

рыли, а то так и не узнаем кто это такой храбрый.

мы, вашвысочество, и не интересовались никогда  :lol:

Интересовались, за себя говори. Тут об этом не мало болтали.

#3282 2022-02-18 14:25:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Их тут стопками приносили... Просто ты не видел скорее всего разбор который бы тебя по головке погладил, где говорится: вай переводчик маладца, хорошо перевел. Тут обсуждали и китайские тексты, и русский язык, везде были примеры, везде были предложения и варианты, а как можно было бы сделать лучше.

Ой, иди нахуй с пронзаниями. Не погладили меня, вот я и бешусь. Ага, десять раз. Меня бесит, когда порят пургу с умным видом, типа так правильно, я ведь знаю, у меня словарь есть. А что особенно бесит — иногда так убедительно и уверенно, что не хочешь, заслушаешься. И для стороннего читателя, который не знает или не уверен в своих знаниях, это будет истиной.

Критика должна быть обоснованной, а не токсичной.

#3283 2022-02-18 14:26:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

любо закрытый и брошенный перевод - на вашей совести!

А кто-то недавно в ВКшечке грозился закрыть свои два переводика через правообладателей, чтобы их никто не смел переводить  :hmm: жаль так и не закрыли, а то так и не узнаем кто это такой храбрый.

Правообладатели так быстро не раскачаются. И там всего лишь было написано, что написал правообладателя. А уж что они будут или не будут делать, их проблема.

#3284 2022-02-18 14:27:37

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Так люди не переводчиков защищают, а здравый смысл и нормы русского языка хотя бы. Одна эпопея с "цветущими ветвями" чего стоит.

распустившимися ветвями

Сходи в начало срача что ли.

#3285 2022-02-18 14:27:41

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Их тут стопками приносили... Просто ты не видел скорее всего разбор который бы тебя по головке погладил, где говорится: вай переводчик маладца, хорошо перевел. Тут обсуждали и китайские тексты, и русский язык, везде были примеры, везде были предложения и варианты, а как можно было бы сделать лучше.

Ой, иди нахуй с пронзаниями. Не погладили меня, вот я и бешусь. Ага, десять раз. Меня бесит, когда порят пургу с умным видом, типа так правильно, я ведь знаю, у меня словарь есть. А что особенно бесит — иногда так убедительно и уверенно, что не хочешь, заслушаешься. И для стороннего читателя, который не знает или не уверен в своих знаниях, это будет истиной.

Критика должна быть обоснованной, а не токсичной.

Давай я специально для тебя принесу посты с разборами, а ты скажешь где там хоть что-то токсичное? Токсичное ты видишь только потому что ты хочешь это видеть, но то что касается дела и то что неприятно, ты сразу называешь токсичным. Даже то что вчера приносили, может там и не очень многие вещи уместны, но человек и слова плохого не сказал, он просто предложил некоторые предложения переформулировать, это разве проявление токсичности? Он не говорил: фу гавно. Он просто предложил варианты, что могло бы выйти чуть по другому. Если ты в таком видишь токсик, то тебе в аптеку пора.

#3286 2022-02-18 14:27:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Интересовались, за себя говори. Тут об этом не мало болтали.

твой коммент был про "а что такого" или "как им не стыдно"
но потом кажется истерили только вы с этим, потому что по логике - это опять же их решение и то, что МЫ не узнали - блин, вы и не переводчики

#3287 2022-02-18 14:29:12

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Правообладатели так быстро не раскачаются. И там всего лишь было написано, что написал правообладателя. А уж что они будут или не будут делать, их проблема.

Скорее всего они ничего делать и не будут.
А тем, кто так хотел удалить переводы, прям охота скинуть ответственность с себя. Пусть правообладатель удаляет, а не я. Так хотя бы свалить можно будет на то, что это якобы инициатива правообладателя.

#3288 2022-02-18 14:29:43

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Открываю маньхуа лехо и с самого начала получаю в лицо... закрыл на первом же фрейме, где прочел весь этот царский высер...
https://img.yaoi-chan.me/manga/-7new/g/ … e/nn02.jpg
Зачем так делать  :panic:
Я не знаю как такое не отбивает у людей желание читать.....

Как не отбивает желание что то выкладывать и в 1001 раз читать, ой, да это ж тапки как у лажаня, а левое ухо чисто саньлань. Сам перевод есть? Он читаем? Какая проблема свое сравнение оставить при себе, а не под манхвой?

#3289 2022-02-18 14:30:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Интересовались, за себя говори. Тут об этом не мало болтали.

твой коммент был про "а что такого" или "как им не стыдно"
но потом кажется истерили только вы с этим, потому что по логике - это опять же их решение и то, что МЫ не узнали - блин, вы и не переводчики

там этого не было, жопку закрой и открой глазки, читать научись

#3290 2022-02-18 14:32:19

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Он просто предложил варианты, что могло бы выйти чуть по другому. Если ты в таком видишь токсик, то тебе в аптеку пора.

нет, они писали про ужасный перевод, кричалиЮ истерили, требовали внимания к своец боли - им дали
а потом принесли это - ну и там сразу понятно, что  это - не разбор, это доебки,

а поскольку мне уже было пофиг от этой игры в высокие мнения, я дальше перешла на мат ))

#3291 2022-02-18 14:32:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Как не отбивает желание что то выкладывать и в 1001 раз читать, ой, да это ж тапки как у лажаня, а левое ухо чисто саньлань. Сам перевод есть? Он читаем? Какая проблема свое сравнение оставить при себе, а не под манхвой?

Дорогая переводчица, как у тебя сил то и нервов хватает саму себя трепать этой темой вот уже три года?  :facepalm: Ты наверное посреди ночи просыпаешься с мыслями, что не дай боже кто-то под твоими священными текстами оставил коммент про Мосян.
Забила бы и не было бы никаких проблем. Но оно и понятно, почему такие истерики постоянно, просто столько о таком думать это надо конечно постараться.
Есть такая тайна: закрыть комменты. И никаких проблем с драгоценными нервами.

#3292 2022-02-18 14:33:41

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Есть такая тайна: закрыть комменты. И никаких проблем с драгоценными нервами.

ты шо, а как же ценное мнение случайного читателя?

#3293 2022-02-18 14:33:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

ну и там сразу понятно, что  это - не разбор, это доебки,

А что для тебя разбор? Какие критерии тебя в этом деле так волнуют?
Ведь вчера был именно разбор. Принесли абзац и на пару моментов в абзаце предложили другие варианты. С некоторыми я даже согласился бы. Особенно с тем где вопросы не совсем уместно переведены и сцена с самолетом тоже не очень хорошо выстроена.

#3294 2022-02-18 14:35:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

там этого не было, жопку закрой и открой глазки, читать научись

ну окей, жопка и глазки, конечно, мне тут еще пригодятся))

#3295 2022-02-18 14:35:32

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Да хватит кокетничать "ах, переводчик расстроится и перестанет переводит/выкладывать"! Пока переводчику не станет скучно этим заниматься, ничего он не перестанет. Фидбэк и внимание, число подписчиков на странице - от всего этого не отказываются из-за слов мимокрокодилов.

#3296 2022-02-18 14:35:48

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Есть такая тайна: закрыть комменты. И никаких проблем с драгоценными нервами.

ты шо, а как же ценное мнение случайного читателя?

Знаешь что интересно? Почему-то в ВК никто не позволяет себе столь богомерзкой дерзости, как сравнения с Мосян. Это явление обычно только на ватпаде, я видел это почти у каждого перевода. Сколько тружусь в фансабе, вообще ни разу такого не наблюдал ни на одной площадке. Только где тексты на ватпаде. Поэтому меня кринжует от того, как переводчицы истерят по поводу такой ерунды.

#3297 2022-02-18 14:37:46

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

ну и там сразу понятно, что  это - не разбор, это доебки,

Допустим, аноны не умеют грамотно и аргументировано разобрать плохой текст. Но это не делает текст хорошим  :dontknow:

#3298 2022-02-18 14:40:39

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Но это не делает текст хорошим 

а вот тут интересно
тебе не нравится текст, как ты его прочитал, или не нравится оригинал, который ты тоже не считаешь хорошим?

Отредактировано (2022-02-18 14:41:32)

#3299 2022-02-18 14:40:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Я задолбался участвовать в сраче и отмечу, что за введение здесь локальных правил. Ну а пока их нет, то  взвою бегемотом с этого:

Анон пишет:

Открываю маньхуа лехо и с самого начала получаю в лицо... закрыл на первом же фрейме, где прочел весь этот царский высер...
https://img.yaoi-chan.me/manga/-7new/g/ … e/nn02.jpg
Зачем так делать  :panic:
Я не знаю как такое не отбивает у людей желание читать.....

Какой же это пиздец. :lol:  Маскирующийся под типа смищной оригинальный юмор.
Не хочешь видеть сравнений с каким-то автором - так напиши это нормально, а не так, чтобы читатель неприятно охуел с переводческого чсв.

#3300 2022-02-18 14:40:53

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Почему-то в ВК никто не позволяет себе столь богомерзкой дерзости, как сравнения с Мосян.

Потому что в ВК банят. Но там и ничего интересного не обсуждают. Всякие ми-ми-ми и сюси-пуси. Детский сад.

Отредактировано (2022-02-18 14:41:17)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума