Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#3001 2022-02-17 18:39:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Так срутся за те переводы, которые, в основном а) закончены, б) на слуху из-за экранизации или известного автора.

ЗА ЛеХо срутся чуть не с середины, если не раньше, когда о дунхуа и не говорили толком, так что нет, это просто маскот треда.

#3002 2022-02-17 18:41:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

И прям опять хочется вяло напомнить, что далеко не все профессиональные переводы шикарны.

В природе не существует шикарного перевода! Все переводы плохие! Но есть читабельные переводы и нечитабельные. У всех, конечно, своя планка читабельности, но переводчики китайских новелл ее опускают до неприличия низко....

#3003 2022-02-17 18:41:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

у этого анона страшно горит с англоперевода гардиана и того, что русский перевод был с английского. понятно, что владеющих английским переводчиков больше, чем владеющих китайским, но сука, оригинал так хорош, а англоперевод сляпанное на коленке говно в бумажке, а все переводы с китайского застряли. аааааааааааа.

#3004 2022-02-17 18:42:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Это просто ужасный перевод вне зависимости от подхода.

примеры, хоть один маленький пример, ужасного, малюсенький, умоляю

#3005 2022-02-17 18:42:42

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

И прям опять хочется вяло напомнить, что далеко не все профессиональные переводы шикарны.

В природе не существует шикарного перевода! Все переводы плохие! Но есть читабельные переводы и нечитабельные. У всех, конечно, своя планка читабельности, но переводчики китайских новелл ее опускают до неприличия низко....

Прям все опускают низко. Анон, тебя переводчики в целом, все вместе обидели?

#3006 2022-02-17 18:43:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Так срутся за те переводы, которые, в основном а) закончены, б) на слуху из-за экранизации или известного автора.

ЗА ЛеХо срутся чуть не с середины, если не раньше, когда о дунхуа и не говорили толком, так что нет, это просто маскот треда.

Это не так, раньше про ЛеХо почти никто и не вспоминал. Был срач за Лю Яо, когда перевод закончился, может тогда и ЛеХо вспоминали. Активный срач начался после выхода дунхуа.

#3007 2022-02-17 18:43:23

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Чем выше любовь, тем ниже поцелуи  ;D

#3008 2022-02-17 18:44:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

у этого анона страшно горит с англоперевода гардиана

это такой 2018-ый, анончик, прям до слез
но зато там фанфики хорошие и люди супер

#3009 2022-02-17 18:44:24

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Это просто ужасный перевод вне зависимости от подхода.

примеры, хоть один маленький пример, ужасного, малюсенький, умоляю

Тут минимум вносили сегодня, есть ещё примера три со всякими столбами и прочее, но это давно было

#3010 2022-02-17 18:45:03

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

до неприличия низко опускает планку читабельности млт вообще без редакции и момент, когда это можно было бы предотвратить уже упущен

#3011 2022-02-17 18:45:42

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

но переводчики китайских новелл ее опускают до неприличия низко....

сдушайте, давайте его забаним

#3012 2022-02-17 18:46:39

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Не трожь профессионала! Останемся тут одни в своем хомячатнике!

#3013 2022-02-17 18:47:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Тут минимум вносили сегодня, есть ещё примера три со всякими столбами и прочее, но это давно было

не верю, если бы вносили, тут сейчас было бы поспокойней
а ваши межевые столбы уже давно просятся в задницу кому-то

#3014 2022-02-17 18:48:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Это просто ужасный перевод вне зависимости от подхода.

примеры, хоть один маленький пример, ужасного, малюсенький, умоляю

Я когда-то повелась на такую же просьбу с Лю Яо и прямо из первого абзаца привела пример. Мне на это ответили, что я докопалась до одного недостатка и наезжаю на целый перевод, я привела пример из второго абзаца, мне ответили, что 2 недостатка на целый текст это сущая ерунда. Больше я на такое не ведусь  =D

Но в общем и целом перевод поэтому и ужасен, что плох весь, там ужасные нечитабельные конструкции и нагромождения из слов.

#3015 2022-02-17 18:50:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

не верю, если бы вносили, тут сейчас было бы поспокойней

А чего не верить? Набери в поиске Лехо и будет тебе счастье.

#3016 2022-02-17 18:50:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Не трожь профессионала! Останемся тут одни в своем хомячатнике!

анончик, он сказал, что все, кто переводит китаеновеллы - это мусор в его глазах и камни на его зубах (это из раннего)
можно подождать продолжения, но куда ниже то падать?

#3017 2022-02-17 18:51:03

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А чего не верить? Набери в поиске Лехо и будет тебе счастье.

то есть не было сегодня?

#3018 2022-02-17 18:51:31

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

мне все таки интересно, что движет анонам, которым не нравится перевод, продолжать его читать и находить в нем ошибки?

#3019 2022-02-17 18:52:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Но в общем и целом перевод поэтому и ужасен, что плох весь, там ужасные нечитабельные конструкции и нагромождения из слов.

примеры
но напомню - мы говорим о прист

#3020 2022-02-17 18:52:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

до неприличия низко опускает планку читабельности млт вообще без редакции и момент, когда это можно было бы предотвратить уже упущен

Млт это млт, его никто всерьез как текст не воспринимает, его читают, чтобы понять смысл. Переводчиков же хвалят за их перевод и всерьез считают, что это норм, а не чтение от безвыходности.

#3021 2022-02-17 18:53:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

А чего не верить? Набери в поиске Лехо и будет тебе счастье.

то есть не было сегодня?

было, кому ты веришь, блин

#3022 2022-02-17 18:53:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

мне все таки интересно, что движет анонам, которым не нравится перевод, продолжать его читать и находить в нем ошибки?

Я читать не продолжаю. Иногда мне достаточно одной главы, иногда я выдерживаю несколько глав ))

#3023 2022-02-17 18:54:37

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Отсутствие нормального перевода?

#3024 2022-02-17 18:54:45

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

то есть не было сегодня?

Ты считаешь, что поиск сегодняшние посты не выдает?

#3025 2022-02-17 18:54:46

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Переводчиков же хвалят за их перевод и всерьез считают, что это норм, а не чтение от безвыходности.

100 глав тебе в зубы и сто лет жизни
вот где безысходность  :lol:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума