Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
Анон пишет:Ещё раз, для филологов и гениальных китаистов, критику конструктивную, а не выеб мышей, выпорос своего чсв и выжереб своего невьебенного чю. Не запятые считать, а что то толковое.
Человек, который не способен запятые поставить правильно, никогда не переведет художественный текст хорошо. Учите русский сначала, а потом посмотрим на китайский.
Еще один станционный смотритель в трэде. Антидопинг пора вводить и закон Холивародченко для наказания не сдавших тесты переводчиков.
аноны, а сколько у нас вообще переведенных целиком на русский новелл сейчас? А то в сводной таблице не указано закончен ли проект, а мне интересно очень (но не на столько, чтобы руками перебирать)
С десяток, но за исключением Небожителей все достаточно небольшие 70-130 глав (хотя книги на две-три потянет каждая)
Отредактировано (2022-02-17 15:05:28)
Анон пишет:аноны, а сколько у нас вообще переведенных целиком на русский новелл сейчас? А то в сводной таблице не указано закончен ли проект, а мне интересно очень (но не на столько, чтобы руками перебирать)
С десяток, но за исключением Небожителей, все достаточно небольшие 70-130 глав (хотя книги на две три потянет каждая)
А это какие?
Я знаю про Магистра, Гардиана (вроде бы), Лю Яо (считать ли Ле Хо, там экстры только остались?), Небожители, Странники и Седьмой Лорд (вроде бы?), Самосовершенствование для лиса оборотня (я кажется переврала название), Система. Что-то еще есть?
Самосовершенствование для лиса оборотня
И связанный с ним роман про девятого принца (не помню сейчас точное название).
Что-то еще есть?
Ваше Высочество девятый принц, переоденьтесь, Неверный путь, Руководство для неудачника в онлайн-знакомствах, Глобальный вступительный экзамен в университет, В отблесках пламени, Неправильная игра, На самом деле не так-то просто быть второстепенным героем - это то, что я читала на русском, переводчики разные, качество тоже везде разное.
Странники есть оконченный только мтл, Гардиан переведен без экстр.
еще Духовный воин Гэ, Ежедневное палево в культе зла, Быть сердцеедом в фильме ужасов, Динхайские хроники - это то, что у меня отложено из законченного на почитать, но я еще не читала и не могу сказать, мтл или нет.
Духовный воин Гэ
он допереведен?
Ого. Больше чем я думала и названия все такие не знакомые
Глобальный вступительный экзамен в университет
а у этого перевод как?
Динхайские хроники
Точно переведено? Не МТЛ? Где?
Так много переводов оказывается, а обсуждают здесь Лехо, Лю Яо, Хаски, Моду, Магистра, Систему и Небожителей. Это самые плохие переводы в фандоме? Остальные, видимо, очень хороши.
Это самые плохие переводы в фандоме? Остальные, видимо, очень хороши.
конечно, особенно млт
обсуждают тут тех, кого вносят, вывалив язык, хейтеры, к сожалению
я бы вообще предложила куски переводов или какие-то моменты в переводах обсуждать не внося авторов, чтобы хоть иллюзии непредвзятости придерживаться
Это самые плохие переводы в фандоме?
Это самые популярные фандомы, конечно их и будут обсуждать
С каких пор переводы МоДу и ЛюЯо популярные... они же в разы менее на слуху, чем Гардиан или Шаполан того же автора...
аноны, а сколько у нас вообще переведенных целиком на русский новелл сейчас? А то в сводной таблице не указано закончен ли проект, а мне интересно очень (но не на столько, чтобы руками перебирать)
Всё что выделено цветом в Таблице переводов — законченные проекты
Да, даже с экстрами.
спасибо, вернусь
С каких пор переводы МоДу и ЛюЯо популярные... они же в разы менее на слуху, чем Гардиан или Шаполан того же автора...
+-популярные, это да. А кроме ХС я каких-то претензий к переводам ЛюЯо и МоДу и не слышала. Допускаю, что просто кто-то из местных анонов делится периодически своим мнением об их переводе, но не назвала бы это темой для обсуждения всего китаефд
а у этого перевод как?
Читабильный перевод, с английского.
но не назвала бы это темой для обсуждения всего китаефд
Весь китаефандом и юнетовский перевод магистра не обсуждал, пока китаеаноны из дежурки не стали разбирать их перевод, и что с того))
Отредактировано (2022-02-17 15:51:52)
Весь китаефандом и перевод юнетов не обсуждал, пока китаеаноны из дежурки не стали разбирать их перевод, и?
Ну а сейчас обсуждает же. Про ЛюЯо что-то я не вижу таких обсуждений, потому что да, это не настолько популярный тайтл, чтобы многие его читали и вообще имели представление, в чём проблема и есть ли она вообще
Про ЛюЯо что-то я не вижу таких обсуждений, потому что да, это не настолько популярный тайтл, чтобы многие его читали и вообще имели представление, в чём проблема и есть ли она вообще
Потому что Лю Яо разбирали только в плане русского языка.
И про популярность/непопулярность, посмотрел заради интереса:
на фикбуке у Лю Яо 1200 лайков, на ваттпаде — 41, 5 тыр
у Топить в вине бушующее пламя фикбук — 936 лайков, ватпад — 24,5 тыр
Убить Волка/ШПЛ — ваттпад 40,5 тыр
у Духовного воина на ватпаде, кст дела тоже неплохо — 42, 5 тыр
Отредактировано (2022-02-17 16:09:41)
на ваттпаде https://www.wattpad.com/story/236982305 … ло-ваньсян
окончание у этого же переводчика в профиле.
мтл или нет, не знаю, лежит в отложенных, еще только собираюсь припасть.
Отредактировано (2022-02-17 16:16:12)
Просто в Китае Хроники в 20-ке лучших bl, а у нас их словно и нет. Потому и удивляет, что вроде есть цельный перевод и такое молчание
Оговорюсь, что сама не читала, но рейтинги видела, много фансервиса (китайского), даже дуньхуа и маньхуа есть. От того и непонятно.
Отредактировано (2022-02-17 16:49:00)
Антидопинг пора вводить и закон Холивародченко для наказания не сдавших тесты переводчиков.
Они сами себя наказывают, вставая в позу и отказываясь хотя бы элементарные ошибки исправить. Никто их сильнее не накажет, чем отсутствием будущего в желаемой сфере развития. А никакого развития не бывает без признания своих ошибок.
Анон пишет:Антидопинг пора вводить и закон Холивародченко для наказания не сдавших тесты переводчиков.
Они сами себя наказывают, вставая в позу и отказываясь хотя бы элементарные ошибки исправить. Никто их сильнее не накажет, чем отсутствием будущего в желаемой сфере развития. А никакого развития не бывает без признания своих ошибок.
А может им не нужно это будущее? Это ведь хобби. Сегодня это - завтра другое.
Кроме того 10K + в группах так обсуждаемых здесь говно-переводчиков сложно как-то назвать отсутствием будущего Да-да, все говоноеды там, включая многих аноноэкспертов здесь. Многие даже простить не могут до сих пор, что их из этих позорных мест исключили.
Чувствую опять сейчас пронзят Лехо, а я его даже не читала.
Отредактировано (2022-02-17 17:01:11)