Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#2801 2022-02-16 18:56:16

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Когда-то была автором, тысячником (очень давно). Писала хуево, с кучей ошибок, бэты менялись очень быстро.
Однажды пришла ко мне в комментарии девушка и сказала, совсем как порноанон, только честно и в лицо, пишешь ты хуево, а я вот пишу хорошо, но тебя почему-то читают, а меня нет. Я посмотрела... и  правда хорошо, даже отлично. Все запятые на месте, текст построен правильно, но не заходит, вот вообще...

Очень бесилась тогда от своего несовершенства и бросила где-то через год писать... потому что хорошо так не могу и не смогу, наверное, никогда.


Это об искре. Искренность за искренность. Спасибо анон с портянкой.

Отредактировано (2022-02-16 19:02:07)

#2802 2022-02-16 18:57:03

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Неловкий момент, когда тебе не платят денег, и у тебя нет личных причин и тёрок с переводчиками, но ты воткнул Лехо и столбы.

не стесняйся, лучше собери справки от врачей, как глубоко они тебя ранили, и отнеси в полицию

#2803 2022-02-16 18:59:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Не, я не верю, что у анонов, которые втыкают ЛеХо и столбы, как будто им за это деньги платить, делают это не по личным причинам и теркам с переводчиками.
Потому что для сферического образца говноперевода есть варианты гораздо говнистее.

Неловкий момент, когда тебе не платят денег, и у тебя нет личных причин и тёрок с переводчиками, но ты воткнул Лехо и столбы.
По последнему предложению согласен, но сегодня речь была в основном про поведение тех переводчиков, что  оно отворачивает от чтения гораздо сильнее, чем их так себе перевод.

Но только нет. Разговор был о другом и лехо внесли до перехода на личности переводчиков.

#2804 2022-02-16 19:03:53

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Очень бесилась тогда от своего несовершенства и бросила где-то через год писать...

Очень жаль, анон.
Я вот сейчас на фикбуке слежу за одним автором. Наткнулся на него, когда он был школием, и фик был ахтунг, конечно. Но пара фрагментов меня зацепила, так что я фик даже перечитал пару раз лол. Ну как - перечитал хорошие куски, а ахтунговые даже при первом прочтении скипал.
Автор продолжил писать, потому что, видимо, никто ему не сказал, какое он школоло и говно пишет))

Прошла пара лет, автор, очевидно, стал из школьника студентом и написал уже три фика. К третьему фику прогресс такой, что я положительно охуел. Недостатки и ахтунговые моменты ушли, и я искренне наслаждался его последним опусом.

Этот автор - замечательный пример, что та самая искра важнее недостатков, потому что недостаки могут уйти с опытом.
Но может ли искра появиться у авторов, которые пишут без недостатков, я не знаю)

Анон с портянкой

#2805 2022-02-16 19:06:47

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Не знаю, если говорить о склочности переводчиков, так я такое или сам наблюдал или слышал про скандалы со всеми крупными командами... кроме разве что ПиС. Кого без шпаргалки знаю, все выплясывали хотя бы раз.

#2806 2022-02-16 19:12:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

не стесняйся, лучше собери справки от врачей, как глубоко они тебя ранили, и отнеси в полицию

Лучше я продолжу коллекционировать твои очень смешные комментарии, полные обидок за переводчика Лехо.

#2807 2022-02-16 19:14:33

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Лехохейтеры и Леходрочеры одинаково достали.

#2808 2022-02-16 19:14:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

У писателя яйца должны быть еще крепче, чем у переводчика. Ведь там критикуют только твои навыки, а у писателя почти твою душу. Не люблю, когда высказывают критику вообще, а неэтичную тем более. Понимаю, как это больно и злюсь. Автор, лучи добра тебе и допиши романы, закрой незаконченное  :comfort:

#2809 2022-02-16 19:16:41

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

У писателя яйца должны быть еще крепче, чем у переводчика. Ведь там критикуют только твои навыки, а у писателя почти твою душу. Не люблю, когда высказывают критику вообще, а неэтичную тем более. Понимаю, как это больно и злюсь. Автор, лучи добра тебе и допиши романы, закрой незаконченное  :comfort:

Да, так и есть. Болит очень до сих пор. Теперь если и займусь, то выкладывать не буду, пока не закончу. Но вряд ли когда-нибудь это случится.

#2810 2022-02-16 19:20:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Лучше я продолжу коллекционировать твои очень смешные комментарии, полные обидок за переводчика Лехо.

судя по столбам, у тебя даже чувство юмора такое себе, так что не надо

Анон пишет:

Лехохейтеры и Леходрочеры одинаково достали.

мы принципиальные, это редкость

#2811 2022-02-16 19:20:53

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

при этом у Прист, допускаю, нет косяков (сам не читал, доверюсь отзывам других людей).

У нее куча косяков. Особенно в числах

#2812 2022-02-16 19:25:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

ЛеХо перевели всрато, отвратительно, приправили отвратительной редакцией и полным отсутствием банальных правил русского языка, присыпали все это дело завышенным чсв и матом капсом в твою сторону если ты имеешь сравнивать их шедевр с Мосян, гореть нам всем в аду за это. Они капсом пишут об этом везде, даже в маньхуа. Что им Мосян то сделала? И везде всегда они пишут в оправдание одно: приятно будет если твою работу сравнят с другим автором?
Бесит. И бесит что они бегают сюда со своей истерикой и горящей жопой доказывать всем какие они несчастные.

#2813 2022-02-16 19:26:47

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Говорим о переводах и о исправляющих их местных знатоках, а ты чего подорвался, адепт святой Мосян?

#2814 2022-02-16 19:31:22

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Правда, неприятно, анон. Особенно, когда люди берегов не знаю и начинают писать идиотские комменты вроде "ЛаньЖаньразлогинься".

#2815 2022-02-16 19:35:20

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Аноны, идите уже в срачный. Достали, честное слово.

#2816 2022-02-16 19:43:41

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Не знаю, если говорить о склочности переводчиков, так я такое или сам наблюдал или слышал про скандалы со всеми крупными командами... кроме разве что ПиС. Кого без шпаргалки знаю, все выплясывали хотя бы раз.

Зыс.

#2817 2022-02-16 19:48:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Зыс.

блин, ну прям до слез, свора обиженок на переводчиков
надо подавать групповой иск  :lol:

#2818 2022-02-16 19:50:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Пустить их по кругу просто.

#2819 2022-02-16 19:52:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Почитаешь эти наезды и обиды и начинаешь где-то понимать таких переводчиков, как в "Радости жизни". Моя группа - мои правила, все кто недостаточно вежлив  и "ленится сердечко поставить" - на выход.
Раньше думала - что за дичь? А теперь - где-то понимаю. :facepalm:  ;D

Отредактировано (2022-02-16 19:53:24)

#2820 2022-02-16 19:54:10

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

блин, ну прям до слез, свора обиженок на переводчиков

:popcorn:

#2821 2022-02-16 19:56:40

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Какие характерные для этой темы совершенно дурацкие выводы из простого утверждения.
У меня для вас сюрприз - не все люди живут только для того, чтобы ненавидеть остальных.

#2822 2022-02-16 19:58:55

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Раньше думала - что за дичь

Эм, "Моя группа - мои правила" — это дичь только для тех кто первый день энтернетах,  ресурсы переводчиков в этом ничем не выделяются.

#2823 2022-02-16 19:59:32

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Ну да, люди же бесплатно переводят с не самого простого языка, тратят свое время, мозги и нервные клетки исключительно для того, чтобы насолить ближнему!  :dontknow:

#2824 2022-02-16 20:00:24

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Эм, "Моя группа - мои правила" — это дичь только для тех кто первый день энтернетах,  ресурсы переводчиков в этом ничем не выделяются.

Так речь о том КАКИЕ правила, читай внимательнее. Там все очень жестко.

#2825 2022-02-16 20:07:04

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Опять адепты, желающие жить по своим правилам в чужих группах активизировались.  :lol:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума