Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
Эм... она два раза переводила порносцены из эрхи?
да, но аноны уже считают ее переводчиком Эрхи
Ну тогда заслуженный! Тут один раз не знаешь, как перевести, а тут дважды налажать!
Анон пишет:Поклонники эрхи не любят китаеанона? А теперь товарищи, обожающие Прист и Мосян, скажите, если бы кто-то из переводчиков любой из ваших любимых новел писал в подобном стиле о вашем любимом авторе, вы бы, конечно, носили его на руках, а не пытались зарыть в собственном (переводческом) дерьме.
Не по теме, но вспомнил про свою проблему. Хотел начать знакомство с Лехо, но его переводчики так истерически высрались на Мосян, ее персонажей и читателей, что у меня махом ушёл весь интерес к чтению их перевода.
Я тоже. Везде вылазит их капс и визги про не сравнивайте фу такими быть вы все плохие бе бе бе
Давно не переводил про межевые столбы?
а ты ими торгуешь?
найди другое занятие
Я тоже. Везде вылазит их капс и визги про не сравнивайте фу такими быть вы все плохие бе бе бе
а вы здесь бубубу, ну и вы нашли друг друга
Уважаемые переводчики, я так понимаю, что сегодня опять магнитные бури и нашествие псевдоэкспертов. Лично я собираюсь дальше этот срач игнорировать.
Спасибо вам за работу!
Отредактировано (2022-02-16 18:09:49)
Не бомби так, найдётся любитель и на твой Лехо.
честно, не надо, любителей тут хватает
Люди, которые визжат на переводчиков ЛеХо, вы прям хуже тех, кто на Роулинг наезжает. У последних хоть повод условно уважительный. Что вы-то визжите, аак будто вас каждое утро заставляют писать хвалебный стишок межевому столбу
Если они вас так бесят, не уподобляйтесь
Люди, которые визжат на переводчиков ЛеХо, вы прям хуже тех, кто на Роулинг наезжает. У последних хоть повод условно уважительный. Что вы-то визжите, аак будто вас каждое утро заставляют писать хвалебный стишок межевому столбу
Если они вас так бесят, не уподобляйтесь
Меня они не бесят, я от них офигеваю. Их перевод ужасен, а гонора хватит на десятерых.
Бесят меня защитники этого убожества Как? Как можно это хвалить???
Какое-то ощущение перевода стрелок. Как пахнет жаренным для какой-то особо гиперактивной жопы, сразу все дружно начинают хаять Лехо.
И уже не первый раз такое.
Порноанон об авторе, которого переводит:
▼Скрытый текст⬍
Может наши умудренные жизненным опытом аноны обсудят, что есть переводческая этика переводчиков-любителей (про профи вроде уже понятно: переводи, что дали). Сотый раз обсуждать межевые столбы совсем не хочется.
Нормально ли хейтить автора, которого ты переводишь не за деньги, а?
Отредактировано (2022-02-16 18:33:40)
Только любя! Иначе какого хрена ты взялся превозмогать?
Какое-то ощущение перевода стрелок. Как пахнет жаренным для какой-то особо гиперактивной жопы, сразу все дружно начинают хаять Лехо.
И уже не первый раз такое.
У тебя мания преследования.
Я недавно глянула дунхуа и решила рискнуть, хотя ничего хорошего от этих переводчиков не ждала.
Сначала мне показалось, что это можно читать. Но я очень быстро поняла, что мне только показалось.
И сноски здесь действительно фееричные, хорошо понимаю анона, который по их поводу бомбил
Нормально ли хейтить автора, которого ты переводишь не за деньги, а?
А кто хейтит автора, которого переводит? Это же мазохизм
Какое-то ощущение перевода стрелок. Как пахнет жаренным для какой-то особо гиперактивной жопы, сразу все дружно начинают хаять Лехо.
И уже не первый раз такое.
Гиперактивная жопа это кто?
А про Лехо к слову пришлось, грех было не упомянуть этот образец переводческого шедевра
Только любя! Иначе какого хрена ты взялся превозмогать?
Будет ли объективным такой перевод?
Анон пишет:Нормально ли хейтить автора, которого ты переводишь не за деньги, а?
А кто хейтит автора, которого переводит? Это же мазохизм
китаепорноанон, как мы выяснили.
А может ли быть целью очернить автора, переведя его текст криво и косо?
/теории заговора пошли
Аргумент в пользу теории заговора: этот переводчик в безблоге не раз писал, что это не он так плохо переводит. а Митбан так плохо пишет.
Отредактировано (2022-02-16 18:50:57)
Не, я не верю, что у анонов, которые втыкают ЛеХо и столбы, как будто им за это деньги платить, делают это не по личным причинам и теркам с переводчиками.
Потому что для сферического образца говноперевода есть варианты гораздо говнистее.
китаепорноанон, как мы выяснили.
А может ли быть целью, очернить автора, переведя его текст криво и косо?
/теории заговора пошли
Скорее приосаниться, как он хорошо знает китайский, что может оценить красоту текста. Но, и тут наложал, китайцы сам слог, текст хвалят.
Порноанон об авторе, которого переводит:
Аноны, я тут вот что хочу сказать.
На мой взгляд, этика у порноанона вполне себе на месте. То, что он переводил порнуху из Эрхи, никак не мешает ему считать Митбан говноавтором, и желание похайпиться тут ни при чём (имхо). Я читал его нехоливарочный блог, и энцу он признавал единственным несомненным достоинством Эрхи. Её он переводил, потому что хотел себя попробовать в новом жанре, и потому что энца Митбан ему нравится. Он кстати и в безблоге об этом упоминал.
Однако при этом во всём остальном он считает, что Митбан сосёт как автор, и что он, например, может лучше (сейчас кстати он пишет свой роман и признаётся, что именно пописа Митбан вдохновила его на собственное произведение - если кто-то пишет вот так хуево и не стесняется, то неужто он не сможет - такая мотивация).
Почему я всё это пишу?
Потому что мне хочется поговорить о фундаментальной ошибке некоторых людей насчёт писательства, в частности, вот этого порноанона.
Он считает, что Митбан делает кучу ошибок в структуре произведения, в логике сюжета и так далее. Поэтому он считает её плохим писателем. Ну и например, он считает, что этих ошибок не совершит. И я даже вполне верю, что не совершит.
Но хороший писатель или плохой - имхо, определяется не только такими вещами.
А вот просто бывает, что пишешь так, что читать интересно - и всё. И насрать вообще, что тут ошибка, тут проёб, что там три раза одно и то же повторили. Насрать, что это по сути китайский фикбук, как сам анон сказал в этой цитате. Потому что есть в тексте писателя некая искра. И очень сложно людям толком объяснить, в чём она заключается. Просто она есть, и всё тут.
А есть текст гладенький, без проёбов в логике. Но искры в нём нет. То есть не фикбук, а проза-ру какая-нибудь лол, но толку-то.
И вот я считаю, что порноанон по сути-то прав. У Митбан куча косяков. Но в Эрхе есть искра, и поэтому Эрха так популярна. Можно написать лучше. Можно написать, как Прист, например (порноанон её любит и считает хорошим писателем, кстати). Но искра в Эрхе всё равно есть, даже со всеми косяками. У Прист она тоже есть, другая может, при этом у Прист, допускаю, нет косяков (сам не читал, доверюсь отзывам других людей). А есть например какой-нибудь безымянный автор новеллы, у которого косяков нет. И искры тоже нет. Ну и вот как-то насрать вообще на то, что у него правильно написано. Его никто читать не хочет.
Простите, что длинно, но вот моё заключение: порноанон и куча авторов может написать лучше, чем Митбан. Лучше - в том плане, что косяков там не будет. А популярно тоже не будет (это я вангую). Из-за этой самой искры. Потому что она важнее недостатков. Но то, что она есть, тем не менее, наличия недостатков может не отменять, и совершенно нормально их указывать))
спасибо, интересное мнение
Отредактировано (2022-02-16 18:52:31)
Не, я не верю, что у анонов, которые втыкают ЛеХо и столбы, как будто им за это деньги платить, делают это не по личным причинам и теркам с переводчиками.
Потому что для сферического образца говноперевода есть варианты гораздо говнистее.
Неловкий момент, когда тебе не платят денег, и у тебя нет личных причин и тёрок с переводчиками, но ты воткнул Лехо и столбы.
По последнему предложению согласен, но сегодня речь была в основном про поведение тех переводчиков, что оно отворачивает от чтения гораздо сильнее, чем их так себе перевод.
Мнение интересное, но хорошо бы отнести в эрхатред и там поговорить о косяках. Давно уже хочу, но там так пусто, говорить не с кем наверное. Кто согласен, пойдемте туда.
но сегодня речь была в основном про поведение тех переводчиков, что оно отворачивает от чтения гораздо сильнее, чем их так себе перевод
да, это беда, анон (но так громко стрелки еще не переводились
что по переводу то?