Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#2776 2022-02-16 17:57:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Эм... она два раза переводила порносцены из эрхи?

да, но аноны уже считают ее переводчиком Эрхи :lol:

#2777 2022-02-16 17:58:37

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Ну тогда заслуженный! Тут один раз не знаешь, как перевести, а  тут дважды налажать!

#2778 2022-02-16 18:05:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Поклонники эрхи не любят китаеанона? А теперь товарищи, обожающие Прист и Мосян, скажите, если бы кто-то из переводчиков любой из ваших любимых новел писал в подобном стиле о вашем любимом авторе, вы бы, конечно, носили его на  руках, а не пытались зарыть в собственном (переводческом) дерьме.

Не по теме, но вспомнил про свою проблему. Хотел начать знакомство с Лехо, но его переводчики так истерически высрались на Мосян, ее персонажей и читателей, что у меня махом ушёл весь интерес к чтению их перевода.

Я тоже. Везде вылазит их капс и визги про не сравнивайте фу такими быть вы все плохие бе бе бе

#2779 2022-02-16 18:05:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Давно не переводил про межевые столбы?

а ты ими торгуешь?
найди другое занятие  =D

#2780 2022-02-16 18:07:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Я тоже. Везде вылазит их капс и визги про не сравнивайте фу такими быть вы все плохие бе бе бе

а вы здесь бубубу, ну и вы нашли друг друга  :lol:

#2781 2022-02-16 18:09:34

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Уважаемые переводчики, я так понимаю, что сегодня опять магнитные бури и нашествие псевдоэкспертов. Лично я собираюсь дальше этот срач игнорировать.
Спасибо вам за работу! :heart:  :heart:  :heart:

Отредактировано (2022-02-16 18:09:49)

#2782 2022-02-16 18:09:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

а ты ими торгуешь?
найди другое занятие

Анон пишет:

а вы здесь бубубу, ну и вы нашли друг друга

Посты, которые мы заслужили.
Не бомби так, найдётся любитель и на твой Лехо.

#2783 2022-02-16 18:16:58

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Не бомби так, найдётся любитель и на твой Лехо.

:affraid: честно, не надо, любителей тут хватает

#2784 2022-02-16 18:18:02

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Люди, которые визжат на переводчиков ЛеХо, вы прям хуже тех, кто на Роулинг наезжает. У последних хоть повод условно уважительный. Что вы-то визжите, аак будто вас каждое утро заставляют писать хвалебный стишок межевому столбу  :hmm:
Если они вас так бесят, не уподобляйтесь

#2785 2022-02-16 18:26:35

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Люди, которые визжат на переводчиков ЛеХо, вы прям хуже тех, кто на Роулинг наезжает. У последних хоть повод условно уважительный. Что вы-то визжите, аак будто вас каждое утро заставляют писать хвалебный стишок межевому столбу 
Если они вас так бесят, не уподобляйтесь

Меня они не бесят, я от них офигеваю. Их перевод ужасен, а гонора хватит на десятерых.
Бесят меня защитники этого убожества  :troll:  Как? Как можно это хвалить???

#2786 2022-02-16 18:29:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Какое-то ощущение перевода стрелок. Как пахнет жаренным для какой-то особо гиперактивной жопы, сразу все дружно начинают хаять Лехо.
И уже не первый раз такое.

#2787 2022-02-16 18:31:40

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Порноанон об авторе, которого переводит:

Скрытый текст

Может наши умудренные жизненным опытом аноны обсудят, что есть переводческая этика переводчиков-любителей (про профи вроде уже понятно: переводи, что дали). Сотый раз обсуждать межевые столбы совсем не хочется.

Нормально ли хейтить автора, которого ты переводишь не за деньги, а?

Отредактировано (2022-02-16 18:33:40)

#2788 2022-02-16 18:36:49

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Только любя! Иначе какого хрена ты взялся превозмогать?

#2789 2022-02-16 18:36:50

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Какое-то ощущение перевода стрелок. Как пахнет жаренным для какой-то особо гиперактивной жопы, сразу все дружно начинают хаять Лехо.
И уже не первый раз такое.

У тебя мания преследования.
Я недавно глянула дунхуа и решила рискнуть, хотя ничего хорошего от этих переводчиков не ждала.
Сначала мне показалось, что это можно читать. Но я очень быстро поняла, что мне только показалось.
И сноски здесь действительно фееричные, хорошо понимаю анона, который по их поводу бомбил  =D

#2790 2022-02-16 18:38:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Нормально ли хейтить автора, которого ты переводишь не за деньги, а?

А кто хейтит автора, которого переводит? Это же мазохизм  :really:

#2791 2022-02-16 18:41:26

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Какое-то ощущение перевода стрелок. Как пахнет жаренным для какой-то особо гиперактивной жопы, сразу все дружно начинают хаять Лехо.
И уже не первый раз такое.

Гиперактивная жопа это кто?
А про Лехо к слову пришлось, грех было не упомянуть этот образец переводческого шедевра :troll:

#2792 2022-02-16 18:42:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Только любя! Иначе какого хрена ты взялся превозмогать?

Будет ли объективным такой перевод?

#2793 2022-02-16 18:44:31

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Нормально ли хейтить автора, которого ты переводишь не за деньги, а?

А кто хейтит автора, которого переводит? Это же мазохизм  :really:

китаепорноанон, как мы выяснили.

А может ли быть целью очернить автора, переведя его текст криво и косо?
/теории заговора пошли

Аргумент в пользу теории заговора: этот переводчик в безблоге не раз писал, что это не он так плохо переводит. а Митбан так плохо пишет.

Отредактировано (2022-02-16 18:50:57)

#2794 2022-02-16 18:45:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Не, я не верю, что у анонов, которые втыкают ЛеХо и столбы, как будто им за это деньги платить, делают это не по личным причинам и теркам с переводчиками.
Потому что для сферического образца говноперевода есть варианты гораздо говнистее.

#2795 2022-02-16 18:50:13

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

китаепорноанон, как мы выяснили.

А может ли быть целью, очернить автора, переведя его текст криво и косо?
/теории заговора пошли

Скорее приосаниться, как он хорошо знает китайский, что может оценить красоту текста. Но, и тут наложал, китайцы сам слог, текст хвалят.

#2796 2022-02-16 18:50:19

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Порноанон об авторе, которого переводит:

Аноны, я тут вот что хочу сказать.
На мой взгляд, этика у порноанона вполне себе на месте. То, что он переводил порнуху из Эрхи, никак не мешает ему считать Митбан говноавтором, и желание похайпиться тут ни при чём (имхо). Я читал его нехоливарочный блог, и энцу он признавал единственным несомненным достоинством Эрхи. Её он переводил, потому что хотел себя попробовать в новом жанре, и потому что энца Митбан ему нравится. Он кстати и в безблоге об этом упоминал.
Однако при этом во всём остальном он считает, что Митбан сосёт как автор, и что он, например, может лучше (сейчас кстати он пишет свой роман и признаётся, что именно пописа Митбан вдохновила его на собственное произведение - если кто-то пишет вот так хуево и не стесняется, то неужто он не сможет - такая мотивация).
Почему я всё это пишу?
Потому что мне хочется поговорить о фундаментальной ошибке некоторых людей насчёт писательства, в частности, вот этого порноанона.
Он считает, что Митбан делает кучу ошибок в структуре произведения, в логике сюжета и так далее. Поэтому он считает её плохим писателем. Ну и например, он считает, что этих ошибок не совершит. И я даже вполне верю, что не совершит.
Но хороший писатель или плохой - имхо, определяется не только такими вещами.
А вот просто бывает, что пишешь так, что читать интересно - и всё. И насрать вообще, что тут ошибка, тут проёб, что там три раза одно и то же повторили. Насрать, что это по сути китайский фикбук, как сам анон сказал в этой цитате. Потому что есть в тексте писателя некая искра. И очень сложно людям толком объяснить, в чём она заключается. Просто она есть, и всё тут.
А есть текст гладенький, без проёбов в логике. Но искры в нём нет. То есть не фикбук, а проза-ру какая-нибудь лол, но толку-то.

И вот я считаю, что порноанон по сути-то прав. У Митбан куча косяков. Но в Эрхе есть искра, и поэтому Эрха так популярна. Можно написать лучше. Можно написать, как Прист, например (порноанон её любит и считает хорошим писателем, кстати). Но искра в Эрхе всё равно есть, даже со всеми косяками. У Прист она тоже есть, другая может, при этом у Прист, допускаю, нет косяков (сам не читал, доверюсь отзывам других людей). А есть например какой-нибудь безымянный автор новеллы, у которого косяков нет. И искры тоже нет. Ну и вот как-то насрать вообще на то, что у него правильно написано. Его никто читать не хочет.

Простите, что длинно, но вот моё заключение: порноанон и куча авторов может написать лучше, чем Митбан. Лучше - в том плане, что косяков там не будет. А популярно тоже не будет (это я вангую). Из-за этой самой искры. Потому что она важнее недостатков. Но то, что она есть, тем не менее, наличия недостатков может не отменять, и совершенно нормально их указывать))

#2797 2022-02-16 18:52:20

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

спасибо, интересное мнение

Отредактировано (2022-02-16 18:52:31)

#2798 2022-02-16 18:53:12

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Не, я не верю, что у анонов, которые втыкают ЛеХо и столбы, как будто им за это деньги платить, делают это не по личным причинам и теркам с переводчиками.
Потому что для сферического образца говноперевода есть варианты гораздо говнистее.

Неловкий момент, когда тебе не платят денег, и у тебя нет личных причин и тёрок с переводчиками, но ты воткнул Лехо и столбы.
По последнему предложению согласен, но сегодня речь была в основном про поведение тех переводчиков, что  оно отворачивает от чтения гораздо сильнее, чем их так себе перевод.

#2799 2022-02-16 18:53:53

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Мнение интересное, но хорошо бы отнести в эрхатред и там поговорить о косяках. Давно уже хочу, но там так пусто, говорить не с кем наверное. Кто согласен, пойдемте туда.

#2800 2022-02-16 18:55:16

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

но сегодня речь была в основном про поведение тех переводчиков, что  оно отворачивает от чтения гораздо сильнее, чем их так себе перевод

да, это беда, анон (но так громко стрелки еще не переводились  :lol:
что по переводу то?

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума