Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
Кто сказал, что я воспринимаю это серьезно. Никому не приходит в голову, что я, пользуясь случаем и аноновозможностью, вас просто тролю. И перевода у меня нет. И я даже не редактор. Хм, может, я вообще Кольчугин.
Так выглядит текст типичного анона, который так боится нести ответственность за сказанное.
Удивительно, что он становится Кольчугиным при любой удобной возможности.
Так и запишем
Терапевт
Анон пишет:Может тебе самому сесть, перевести и показать всем высший класс, как надо? А не лезть, куда тебя не просят и не в состоянии оценить твой высокий уровень. Анон, сядь и переводи, кто тебе сказал не даёт. То же ЛеХо со столбами. И все будут читать твой правильный перевод и хвалить нет, далеко не все и исправлять будет им нечего тоже нет, всегда найдут что исправить
Мне не составит труда тот же ЛеХо перевести, вкинуть сюда и пусть его обсирают. Это будет мой перевод, на который я буду реагировать не как истеричка. Укажут на ошибки - исправлю. Зачем истерить? Захочу для друзей перевести - переведу только для них. Не буду пиариться, создавать группы, распространять по площадкам.
Ты передергиваешь и как будто заранее знаешь, какая участь будет ждать мой текст и мой перевод. Это не твое дело. Я себя лучше знаю, поэтому можешь не переживать.
Я просто не могу. Еще один китаеанонХеракл.
Мне не составит труда тот же ЛеХо перевести, вкинуть сюда и пусть его обсирают. Это будет мой перевод, на который я буду реагировать не как истеричка. Укажут на ошибки - исправлю. Зачем истерить? Захочу для друзей перевести - переведу только для них. Не буду пиариться, создавать группы, распространять по площадкам.
Ты передергиваешь и как будто заранее знаешь, какая участь будет ждать мой текст и мой перевод. Это не твое дело. Я себя лучше знаю, поэтому можешь не переживать.
Тебя прочитают, поймут твой уровень, чтобы хотя бы знать, что ты разбираешься в этой теме, что вот, это Анон, который переводит по главе в неделю без ошибок, близко к тексту, стилистически грамотно, не утратив смысл. И к тебе будут прислушиваться, потому что ты показал, что знаешь КАК это нужно делать. А пока, кто ты?
Анон пишет:Это не поведение взрослого человека, это детский сад.
ну (как я вижу) он просто написал, что чуть-чуть переводит (ок два года) и немного анонимно выкладывается, плюс и тут уже срется, за то, что анонмно выкладывает... а ты сразу полицию к нему на дом вызываешь, со всеми собаками, чтоб...
это тоже не по-взрослому... а может, даже хуже
А ты тоже читаешь тред из параллельной вселенной? Какие-то странности пишешь
Анон пишет:как моя счастливая переводческая жизнь не дает покоя анонам.
Тем не менее ты тут продолжаешь разбрызгивать слюни, какие аноны плохие нехорошие твой совершенный перевод хаят
Ну почему же нет? Тебе весело, мне весело?
Я можно сказать оцениваю электорат. Где-то это действует на меня даже отрезвляюще. Не хочется делать больше, понимаешь, что надо больше жить для себя и донаты собирать (да!)
Тебя прочитают, поймут твой уровень, чтобы хотя бы знать, что ты разбираешься в этой теме, что вот, это Анон, который переводит по главе в неделю без ошибок, близко к тексту, стилистически грамотно, не утратив смысл. И к тебе будут прислушиваться, потому что ты показал, что знаешь КАК это нужно делать. А пока, кто ты?
А больше для тебя ничего не сделать? Может успокоишься уже?
Я сейчас живот со смеху надорву
Девочки, идите уже в свою бездну, попейте винца, полетайте на мечах
А ты тоже читаешь тред из параллельной вселенной? Какие-то странности пишешь
да я сам понял, что тут уже срутся ради срача, скучно
Почему мне успокоиться? Это тред переводов новелл. Ты пишешь, что переводы все плохие, но какие хорошие, что ты можешь свое предъявить, что я вот знаю как, смотрите, прислушивайтесь ко мне? Разве это не так работает? Или теперь каждый таксист мимо проезжая будет советы давать, как дом строить?
Если тут конкретно говорят о том, что смысл в тексте уничтожили в корень, почему надо спорить, сраться, а не спокойно перепроверить и исправить?
Как бы не всегда комментаторы правы. На 100 срачных комментариев только 1 ценный, остальные приосанивание обычное "я лучше знаю", но либо объяснить почему так считают не могут, либо тыкают в лицо англопереводом, как будто это истина в последней инстанции, либо пытаются в подстрочник. Знатоков китайского, даже после выпуска из профильного вуза, можно по пальцам пересчитать. В этой теме, например, таких нет.
Отредактировано (2022-02-16 14:29:55)
Тутошних великих критиков послушать, так все вообще переводы китаеновелл надо удалить (все говно, все!!11). Английских можно оставить две.
Все, короче. Расходимся читать японцев и корейцев, пока туда не набежали.
Анон пишет:Мне не составит труда тот же ЛеХо перевести, вкинуть сюда и пусть его обсирают. Это будет мой перевод, на который я буду реагировать не как истеричка. Укажут на ошибки - исправлю. Зачем истерить? Захочу для друзей перевести - переведу только для них. Не буду пиариться, создавать группы, распространять по площадкам.
Ты передергиваешь и как будто заранее знаешь, какая участь будет ждать мой текст и мой перевод. Это не твое дело. Я себя лучше знаю, поэтому можешь не переживать.Тебя прочитают, поймут твой уровень, чтобы хотя бы знать, что ты разбираешься в этой теме, что вот, это Анон, который переводит по главе в неделю без ошибок, близко к тексту, стилистически грамотно, не утратив смысл. И к тебе будут прислушиваться, потому что ты показал, что знаешь КАК это нужно делать. А пока, кто ты?
Ой, а есть хоть один такой переводчик, чье мнение тут бы имело вес?
Ну не считая тех, кто рассказывает, как он бы мог?
Мне было интересно читать китаеанона, я думал, вот, человек точно знает китайский, он все правильно говорит и я бы, если переводил, к нему бы обратился, правильно я понимаю или нет. А тут выясняется, что сам он только учиться, грамматики не знает, ну и как ему верить, что у него правильно, а не у переводчика? Кто он такой получается, чтоб говорить, как правильно?
Почему мне успокоиться? Это тред переводов новелл. Ты пишешь, что переводы все плохие, но какие хорошие, что ты можешь свое предъявить, что я вот знаю как, смотрите, прислушивайтесь ко мне? Разве это не так работает? Или теперь каждый таксист мимо проезжая будет советы давать, как дом строить?
Анон, отключи интернет и потрогай траву, успокойся уже. Ты плетешь истеричный бред, серьезно. При чем тут таксист? Аноны спокойно уже пояснили что не так в переводах и где конкретно, но ты все на себя берешь, истеришь, всех обвиняешь.
Какие хорошие могу сказать. Например, романы Мо Янь и Шань Са.
Мне было интересно читать китаеанона
Я знаю в этом треде минимум трёх... Порноанона, анона который с ним общался на тему грамматики и анона с разборами...
Если знаешь, но не ставишь, потому что сложно еще три клавиши нажать, то это что-то...очень своеобразное.
мне лично будет глубоко похуй на запятые, потому что это не в моем характере за собой ошибки исправлять, первые читатели могут мне указывать на мои ошибки, я поправлю, если они не искажают смысл. но сидеть и трудолюбиво вычитывать то, над чем ты потел дня 3, да я на этот текст еще неделю смотреть не смогу!
не спорю, есть индивидуумы идеальные во всем, я не такой, если у меня есть энтузиазм и я что-то делаю для других, и делаю это достаточно хорошо, исключая несколько опечаток и десяток запятых, то не надо на меня давить и говорить, что я плохо перевожу, потому что видите ли не правлю все свои грамматические ошибки.
а тире в ворде ставится автоматически.
Анон пишет:Почему мне успокоиться? Это тред переводов новелл. Ты пишешь, что переводы все плохие, но какие хорошие, что ты можешь свое предъявить, что я вот знаю как, смотрите, прислушивайтесь ко мне? Разве это не так работает? Или теперь каждый таксист мимо проезжая будет советы давать, как дом строить?
Анон, отключи интернет и потрогай траву, успокойся уже. Ты плетешь истеричный бред, серьезно. При чем тут таксист? Аноны спокойно уже пояснили что не так в переводах и где конкретно, но ты все на себя берешь, истеришь, всех обвиняешь.
Какие хорошие могу сказать. Например, романы Мо Янь и Шань Са.
Ты же понимаешь, что это изданный профессиональный перевод, а не сетевые бл новельные переводчики?
слушайте, я тут книжку, переведенную с английского читаю, е-книга стоит больше 400 рублей
а там! а там они посередине последней книги поменяли фамилию одного персонажа, без объяснений и сносок.
Ты же понимаешь, что это изданный профессиональный перевод, а не сетевые бл новельные переводчики?
Анон спросил какие хорошие переводы не уточняя что ему надо.
Молодец, ты умеешь пользоваться гуглом.
Переводы этих книг хорошие. Рекомендую открыть русский текст и китайский оригинал и ты увидишь, как делаются действительно хорошие переводы. Переводчикам стоит перед тем, как лезть в переводы, хотя бы пару книг таких сравнить. Не обязательно классику, она сломает таким бедняжкам мозг. Это же достаточно простая литература.
Нужны сетевые бл новельные? Псой и Сысой. У них прекрасные переводы. Они героически берут Бегонию. Как ни странно, Луншань тоже точно и грамотно переводит.
Отредактировано (2022-02-16 14:36:09)
и не один из них не является переводчиком bl-новелл и специализируются только на критике чужих переводов.
Этого мы не знаем точно. Это анонимный форум, тут никто не обязан говорить чем кто занимается.
исключительно с их же слов, как бы
ага, да, конечно
Мне было интересно читать китаеанона, я думал, вот, человек точно знает китайский, он все правильно говорит и я бы, если переводил, к нему бы обратился, правильно я понимаю или нет. А тут выясняется, что сам он только учиться, грамматики не знает, ну и как ему верить, что у него правильно, а не у переводчика?
Лично я читал эту тему, читал его безблог и не понял, на каком основании сделали вывод, что он китайского не знает. Во всяком случае, в блоге он разбирал куски Эрхи, и указывал на ошибки Фениксов, и выглядело довольно логично. Те, кто тут указывали, что он китайского не знает, сами знания китайского не продемонстрировали, предполагалось просто поверить им на слово, что они китайский знают, а он нет. Очень смешно, на холиварке-то.
То, что он приводил куски текста с пословным переводом, никак не доказывает, что он юзал исключительно бкрс или гуглтранслейт для перевода, и тем более не доказывает, что он китайского не знает.
Нет, я не сам китаенон и не его подружка, это вообще первое моё сообщение в этой теме. Я просто читал эту тему, читал безблог, и у меня бомбануло.
Да, может, китаенон - высокомерная пизда и ожидал, что все тут ему скажут спасибо за то, что он указал на ошибки, а фандом не оценил.
Но то, что он там не пожелал дискутировать в рамках грамматических терминов на русском языке, вообще не значит, что он китайского не знает. То, что кто-тознает слово "субстантиватор" или подобное, никак не доказывает, что этот человек китайский знает.
Может быть, он общался некорректно. Но аноны дружно его высокомерие приравняли к некомпетентности, и это настолько тупо, насколько возможно.
Анон пишет:Ты же понимаешь, что это изданный профессиональный перевод, а не сетевые бл новельные переводчики?
Анон спросил какие хорошие переводы не уточняя что ему надо.
Молодец, ты умеешь пользоваться гуглом.
Переводы этих книг хорошие. Рекомендую открыть русский текст и китайский оригинал и ты увидишь, как делаются действительно хорошие переводы. Переводчикам стоит перед тем, как лезть в переводы, хотя бы пару книг таких сравнить. Не обязательно классику, она сломает таким бедняжкам мозг. Это же достаточно простая литература.
Нужны сетевые бл новельные? Псой и Сысой. У них прекрасные переводы. Они героически берут Бегонию. Как ни странно, Луншань тоже точно и грамотно переводит.
Ату ребята! Луншань и Псой с Сысоем! Можно драть!
А вообще всегда доставляют эти "сперва добейся: прочитай, закончи пару ВУЗов, стажируйся, поработай по специальности, а вот потом... берись переводить бл-новеллы"