Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 12:58:28

Анон

Тема переводов китаеновелл

Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!


#2526 2022-02-09 18:53:38

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Некоторым она кажется "скучной", но  не мне.   =D

:friends:

#2527 2022-02-09 18:57:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Отмечу, что, да, как тут сказали, на вкус и цвет. Кто-то сможет найти свое. А кому-то такое скучно. Мне вон зашло вино, шпл и Гардиан, а вот люяо скучно... некондиция неплохо, но мало русского текста. Авторов куча. Повезло Прист оказаться хайповым автором после Мосян. У нас в стране это ведь больше благодаря Гардиану и дораме? Я лично застал только когда хайпанул шаполан. До этого мне на горизонте только Мосян видна была из китайского и хайпового. Потом Митбан появилась, а после как-то показалась некто Прист.

Отредактировано (2022-02-09 18:58:22)

#2528 2022-02-09 19:16:18

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А по сюжету что скажешь, какое твое мнение? Цепляет?

Да, меня зацепило и я проглотила её за месяц. Отличается от калейдоскопа смерти по атмосфере, второстепенные персонажи менее прописаны и гг более сьюшный, но очень увлекательно. Я бы не сказала, что это прям ужасы с саспенсом, скорее приключения с элементами ужастика. В треде ранобэ на неё отзывались, мне кажется, лучше там дальше обсуждать.

#2529 2022-02-09 19:20:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

До этого мне на горизонте только Мосян видна была из китайского и хайпового. Потом Митбан появилась, а после как-то показалась некто Прист.

А как же Шуй Цяньчен?  :lol: Вот кто в Китае хайповый и штампует новеллу за новеллой.

#2530 2022-02-09 19:21:06

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А расскажите, почему все так любят читать Прист? Потому что у нее много историй? Или потому что реально нравится?

Мне нравится, мне ее читать интересно. Не все, ДС, Седьмой лорд и Лю Яо не зашли, но и то понравились больше ряда другого прочитанного. Не, что есть выбор. тоже роляет, но бросить пока что ничего не захотелось, кроме Шаполана, и тот из-за личного сквика, что ли - поступок одного из ГГ меня очень против него настроил.

#2531 2022-02-09 19:22:11

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А как же Шуй Цяньчен?

Ну, по количеству свиноебов ее никто не переплюнет, конечно, но тут очень уж вопрос вкуса, даже в Чаогэ ЛИ свиноеб, просто более лайтовый, чем в других ее новеллах, а уж в другиииих - ни в чем себе автор не отказал, да.

#2532 2022-02-09 19:25:14

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

А расскажите, почему все так любят читать Прист? Потому что у нее много историй?

:lol:  Она не единственный китайский автор у которого много историй

Анон пишет:

потому что реально нравится?

Вот это.

#2533 2022-02-09 19:26:23

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

До этого мне на горизонте только Мосян видна была из китайского и хайпового. Потом Митбан появилась, а после как-то показалась некто Прист.

А как же Шуй Цяньчен?  :lol: Вот кто в Китае хайповый и штампует новеллу за новеллой.

Честно? Я человек простой, узнал о ней буквально вот в этом году  :lol:

#2534 2022-02-09 19:28:03

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

поступок одного из ГГ меня очень против него настроил.

О, а расскажи? Интересно.
Я шаполан проглотил быстро, было вкусно, люблю такую военную древнекитайскую тему. Я больше за сюжетом следил, но герои тоже зашли, вкрашился в Гу Юня и мальчика-девочку

Отредактировано (2022-02-09 19:28:28)

#2535 2022-02-09 19:29:24

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

Она не единственный китайский автор у которого много историй

Вопрос скорее связан с тем, что о ней в ру фандоме говорят много, не все читают китайских авторов о которых у нас ничего не говорят

#2536 2022-02-09 19:36:30

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Она не единственный китайский автор у которого много историй

Вопрос скорее связан с тем, что о ней в ру фандоме говорят много, не все читают китайских авторов о которых у нас ничего не говорят


дело не в том, что не говорят, а не переводят, потому и не на слуху... Все же на китайском читают единицы, чуть больше на английском.

#2537 2022-02-09 20:03:47

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

О, а расскажи? Интересно.

Скрытый текст

Но, думаю, дочитаю, потому что сюжет мне интересен, а без любви к ГГям жить не впервой)

#2538 2022-02-09 21:11:00

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

О, а расскажи? Интересно.

Скрытый текст

Но, думаю, дочитаю, потому что сюжет мне интересен, а без любви к ГГям жить не впервой)

Спасибо за ответ, анончик ❤️

Скрытый текст

#2539 2022-02-09 21:19:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Хорошее обсуждение получилось, но на будущее, наверное, стоит сразу переходить в  тред новелл и экранизаций Прист. Он стоит нИсчастный и слегка подзаброшенный.

#2540 2022-02-09 21:26:17

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

я не тот анон, который это начал, но подозреваю в треде Прист будут только те, кто любит Прист... и некоторые такие любители в самом деле несколько... агрессивно ее любят

#2541 2022-02-09 21:40:48

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

и некоторые такие любители в самом деле несколько... агрессивно ее любят

да ты так и скажи, пришел, а тебе вот на пустом месте нахамили, хотя ты хотел по-хорошему, и вообще, несправедливо, брат

(судя по тону я тоже фанат прист? каюсь

Отредактировано (2022-02-09 21:42:23)

#2542 2022-02-09 21:43:58

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Аноны, вы вообще о чем? В треде Прист еле-еле  душа в теле. Из последнего, что помню - просили ссылку  на Шаполан - принесли. Тихо там и мирно. Если сейчас, конечно, кто-то не заскучает и не "набежит".

#2543 2022-02-09 22:59:48

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Во всех так, кроме Мосян. Там всегда горит

#2544 2022-02-09 23:07:51

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Да я это не про  тред Прист писала, опыт из других источников, мир не только из ХС состоит. Но в целом, странно же прийти в клуб любителей автора и искать там тех, кому автор не зашел.

#2545 2022-02-15 16:46:36

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Читаю БН и изрядно заебываюсь об оформление диалогов. Вот такое:
Се Лянь:
— Бла бла бла.
Хуа Чэн:
— Бла бла бла.
И так после каждой реплики :NOOO: Половина этих уточнялок тупо не нужна, по контексту очевидно кто что говорит. Окей, к середине текста переводчики научились добавлять "сказал". Интересно, осознают ли они к концу, что вот так тоже можно и часто даже нужно:
— Бла бла бла, — сказал Се Лянь. — Бла бла бла.

Ну хоть не кавычки, уже спасибо.

#2546 2022-02-15 19:33:21

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

поначалу тоже грешила, потом был гнев, торг и по всем кочкам стадиям до принятия. К сожалению, это то самое, когда надо найти баланс между дословностью китайского перевода и русским языком, а  это все приходит ой как не сразу, а  до конца, наверное, никогда.

#2547 2022-02-16 03:05:52

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

некропостинг

#2548 2022-02-16 10:38:57

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
некропостинг

Анон, что с тобой то не так? Ты точно читал глазами?

Анон принес пример, сказал что он может в сто крат лучше, ему конструктивно и вежливо (чего о нем не скажешь) объяснили с примерами что у него лучше не вышло, но он начал доказывать с пеной у рта, что все переводы гавно, а вот он эталон.

Прикол скорее даже не в том, как он перевел, а в его хамском отношении, поскольку он упёрся рогом в свое: я лучший! И это продавливал не смотря на то, что ему прямо сказали, что китайского он НЕ знает и переводы с английской кальки. Это видно.

#2549 2022-02-16 10:39:44

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:
некропостинг

:facepalm:
Подружка из безблога позвала на помощь?

Отредактировано (2022-02-16 10:40:05)

#2550 2022-02-16 10:52:59

Анон

Re: Тема переводов китаеновелл

Анон пишет:

переводчики научились добавлять "сказал"

Это просто дословный перевод) скорее всего слово "сказал" инициатива не переводчиков, а оригинального текста)
В китайском много такого счастья.
Но, да, спасибо что не кавычки

Отредактировано (2022-02-16 10:53:40)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума