Вы не вошли.
Спецтред для потрындеть о бл дорамах (КНР, Тайвань), новеллах, дунхуа и маньхуа (у которых нет своих тредов), и о фиках по ним и всём прочем.
Смежные темы:
Общий тред дунхуа и маньхуа
Общий тред дорам
Общий тред азиатских новелл
Слэш, яой и вообще гей-тема
Анон со своим гордым около HSK2 кинул в закладки на "когда-нибудь я смогу читать на китайском"
Хотя фички же грызу через гугл китайские и ничего, даже дрочится иногда
Я боюсь сейчас больше всего, что если мне завтра зайдет, я захочу потратить свои драгоценные 4 часа на сон на перевод хотя бы чуть лучше чем мтл
не знаю могут ли аноны читать на китайском или могут ли читать млт, но что-то одинаково завидно
У этого автора есть ещё одна новелла, современная драма про двух школьников. Первая часть полностью переведена на анлейт, и её можно воспринимать как отдельную историю (перевод очень хороший). Вторая часть зависла, к сожалению. На русский новелла не переведена, хотя я как-то видела попытку на рулейте, но её быстро удалили.
Отзыв на китайском
https://kknews.cc/zh-cn/news/m63qjo2.html
Перевод новеллы
https://www.novelupdates.com/series/the … -our-lips/
На этом автор закончил свою писательскую деятельность... и это было давным-давно...
Отредактировано (2022-02-10 22:53:07)
На этом автор закончил свою писательскую деятельность... и это было давным-давно...
Я уже писала про свою любимую новеллу и с удовольствием читала бы перевод, и обсуждала с анонами
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 0#p9190910
Этот анон прочитал и Девятого принца и Лиса оборотня и в полном восторге! Жаль, что автор больше не пишет(( На редкость адекватные герои у нее и сюжет закрученный, а общем, все, как этот анон любит)
Анон, который читал, проспойлери под катом, плиз! Этот анон и на английском то с трудом, а уж китайский ему ни за что не поднять
Отпишись потом, хорошо? Даже если не понравится... мне интересно узнать твоё мнение
Третья глава определенно делает мне хорошо, но местами я нервно хихикаю из-за терминов присущих тому времени, все эти хризантемы, нефриты... х)
Но я уже отметил то, из-за чего мне в целом хорошо в этой новелле. Это слог автора. Мне нравятся ее описания, нравятся детали, много деталей. Это наслаждение, видеть яркие описания, когда все по полочкам. И ее слог. Так и хочется местами увидеть вместо текста броский рисунок черной тушью по влажной рисовой бумаге с парой крошечных алых акцентов.
Тащемта, то что там в третьей главе я ожидал увидеть не так скоро, но и даже такое читать не богомерзко, весьма все красноречиво и даже эстетично. Вкусненько.
Отредактировано (2022-02-11 00:58:32)
Это слог автора. Мне нравятся ее описания, нравятся детали, много деталей.
Я рада, что не одна такая
то что там в третьей главе я ожидал увидеть не так скоро, но и даже такое читать не богомерзко, весьма все красноречиво и даже эстетично. Вкусненько.
Согласна И перевести так, чтобы не было богомерзко, сложновато будет
Анон пишет:то что там в третьей главе я ожидал увидеть не так скоро, но и даже такое читать не богомерзко, весьма все красноречиво и даже эстетично. Вкусненько.
Согласна И перевести так, чтобы не было богомерзко, сложновато будет
Мне как-то в старшей школе бабушка дала почитать книжку. Это был роман про девочку, которую в качестве рабыни продали какому-то богатому господину. И как девочку с детства учили быть хорошей рабыней во всех планах. Там было много постельных сцен, это был перевод с английского, но описания всех постельных сцен были очень вкусными.
И вот в этом романе, пока читаю, у меня возникает вопрос: а если переводить, то как сделать лучше: сохранить "китайский колорит" (вся эта терминология) - или все же писать более реалистично? Может оставить пару терминов - хризантему, например. Насколько легче сделать таким сцены сочными и вкусными с использованием китайских терминов, или легче с привычными нам терминами?) Мне еще не доводилось читать китайские романы в переводе на русский с подобным содержанием, поэтому очень сложно найти пример, где такое уже в переводе воплотили. Чтобы сцены были именно подробными. Насколько надо преобразовывать текст и уходить от точности перевода, как сделать читателя довольным? Ведь от такого читатель должен кайф получать
А, я еще смотрю что она планировала 4 тома, но поставила реал выше истории) Автор молодец).
И вопрос такой, анончик. Название с сюжетом как-то связано?
Отредактировано (2022-02-11 15:57:50)
Мне еще не доводилось читать китайские романы в переводе на русский с подобным содержанием
Почитай Голубиный тиндер с птенцами Простите))
Я как читатель предпочел бы колорит. А то так и до порнхаба дойти можно)
Анон пишет:Мне еще не доводилось читать китайские романы в переводе на русский с подобным содержанием
Почитай Голубиный тиндер с птенцами Простите))
Я как читатель предпочел бы колорит. А то так и до порнхаба дойти можно)
Там что-то совсем страшное в тиндере? не слышал про него просто)
Колорит? То есть все эти нефритовые стержни и мясные мечи?
Я уже писала про свою любимую новеллу и с удовольствием читала бы перевод, и обсуждала с анонами
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 0#p9190910
Анон, ты так вкусно описал. Можешь проспойлерить мне под катом конец хэ тотальный, полу хэ, то есть все сложно или все плохо, они разошлись, умерли и даже следующая совместная жизнь им не светит? Я б тогда в мтл взялся почитать и что знаю, может чуть подшаманил на русский.
Там что-то совсем страшное в тиндере? не слышал про него просто)
Колорит? То есть все эти нефритовые стержни и мясные мечи?
Там совершенно сумасшедшая порнушка с подробным описанием в перемешку с трагедией, комедий, мелодрамой. Тиндер просто мастрид, чтобы знать, что и такое пишут Ни на что не похож.
недавно прочитал этот тиндер, в целом мне зашло, но секс немного однотипный и кинковый ну и анатомия интересная
зато герои понравились!
Отредактировано (2022-02-11 16:14:25)
аноны, давайте сквикоту про бордели и хризантемы под кат, как и спойлеры?
Отредактировано (2022-02-11 16:16:37)
Там совершенно сумасшедшая порнушка
Ага, там самосмазывающиеся жопы и прочие внезапные детали, но с душой написано Тоже советую попробовать, гг там зачетный. И нц-а при всей своей всратости гг очень заходит, а не как обычно.
Оф.название "Осторожнее с голубиной почтой", если что))
аноны, давайте сквикоту про бордели и хризантемы под кат, как и спойлеры?
Согласна. Сама хотела предложить, чтобы наш диалог глаза не мозолил Если ещё пара анонов начнет читать, можно в безблог переходить
Я себе в блокнотик уже тихонечко перевожу
вы только поделитесь потом, для тех, кто млт не может превозмочь
а если переводить, то как сделать лучше: сохранить "китайский колорит" (вся эта терминология) - или все же писать более реалистично? Может оставить пару терминов - хризантему, например. Насколько легче сделать таким сцены сочными и вкусными с использованием китайских терминов, или легче с привычными нам терминами?
ничего, не у всех планка так высоко задрана, как у местных критикующих анонов
А твой безблог это какой?)
У меня нет безблога. Я к тому, что можно будет создать, если модер пред выпишет.
Анон пишет:А твой безблог это какой?)
У меня нет безблога. Я к тому, что можно будет создать, если модер пред выпишет.
Окей, если вдруг что-то получится, создам безблог (или может кто-то раньше меня это сделает), унесу туда всякое)) у меня тут еще пара котов попросили тоже хотя бы чуть-чуть текста скинуть, очень все больно заинтересовались))