Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
За Ранкуя никто вроде денег не просил. Я Тиндер у Косен бесплатно на ваттпаде читала. У нее и кроме Тиндера дофига переведено и бесплатно. А потом приходят такие вот люди и добывают переводчика Ранкуями
Шёпотом
Сейчас опять прибежит местный пляшущий супер профессиональный переводчик с хлебом и начнётся опять срач. Оставь анончик, бессмысленно тут вступаться за нормальный перевод с парой незначительных ошибок. Вон, тип пельменей людям щемит, буквы в имени, все не то и все мешает. Но просто не читать невозможно, даром же. А потом как следует засрать это обязательно. Они якобы за улучшение переводов. Это везде так и у артеров, и на фикбуке. То, что даром, не ценится. Особенно веселит то, что люди реально уверены, что уж англопереводчики с китайского все супер профессиональны и вот у них то все гораздо лучше. Хотя там переводят очень часто так же коряво, как шигури, если не ещё хуже
Отредактировано (2021-03-23 16:06:39)
Очень многие люди не знают инглиша и не могут читать мтл. И вот они как раз рады любому переведу. Вот это я и хотела до вас донести. Но, похоже, зря.
А мы до тебя хотим донести, что поощрять плохие переводы лайками и деньгами - значит получать в будущем плохие переводы. Читайте на здоровье, но вам же не читать надо, вам посраться, чтобы не мешали жрать хуйню. А потом приходите в фандомы и пишете по привычке имена в три слога, Дзян Чен и Ранкуй. И когда поправляют - начинается очередной срач. Были б вы мирные, никто б вас нахрен не заметил на ваших рулейтах, но нет, весь ВК забит такими "я в школе немецкий учииил". Тебе сколько лет, что ты инглиша не знаешь? 14?
За Ранкуя никто вроде денег не просил. Я Тиндер у Косен бесплатно на ваттпаде читала. У нее и кроме Тиндера дофига переведено и бесплатно. А потом приходят такие вот люди и добывают переводчика Ранкуями
А с чего ты вообще взял, что все эти моменты относятся к одному переводу?
И правильно делают, что отмечают. Людей адекватный человек, если ему сообщат об ошибке, либо поблагодарит и исправит, либо честно скажет, что ему лень/неохота править по всем главам. А не будут высасывать из пальца причину, лишь бы не признавать, что ошиблись.
И другой анон верно сказал - если переводчик даже в такой мелочи не потрудился разобраться, то откуда гарантия, что он ещё чего не прошляпил?
Анон пишет:А потом приходят такие вот люди и добывают переводчика Ранкуями
Была бы Косэн адекватным переводчиком, взяла бы и заменила автозаменой. Но она бежит сраться, а ее поклонники - орать, что она переводит с англа, а в англе нет Жэ, значит и в русском не будет Жэ! Вывод - никакой она не "хороший переводчик", и если ты не хочешь даже разбираться в системе записи с китайского, когда лицом ткнули, то нефиг и лезть.
Но анон серьезно? Из-за одного имени? Переводы бесплатные, читаемые, но есть ощущение, что вы просто хотите, чтоб она прекратила переводить, потому что вам так хочется, подумайте о тех, кто читает. Я не наезжаю, но и вы непонятно чего хотите.
Но анон серьезно? Из-за одного имени? Переводы бесплатные, читаемые, но есть ощущение, что вы просто хотите, чтоб она прекратила переводить, потому что вам так хочется, подумайте о тех, кто читает. Я не наезжаю, но и вы непонятно чего хотите.
Там не одно имя, были и другие косяки с ними. То же троеперстие, насколько помню
нормальный перевод с парой незначительных ошибок.
Это не "пара незначительных ошибок". Видел я чтения этого перевода, там русскому языку плохо в каждом предложении. Просто у читателей с ним точно так же дела обстоят, поэтому и прокатывает.
Но просто не читать невозможно, даром же. А потом как следует засрать это обязательно.
Ну вот открыл я перевод, увидел, что невозможно читать, закрыл. И что? Молчать теперь, что это хуйня, когда его на холиварку принесли превозносить?
Они якобы за улучшение переводов.
Не якобы.
Особенно веселит то, что люди реально уверены, что уж англопереводчики с китайского все супер профессиональны и вот у них то все гораздо лучше.
Вот этого тебе тут точно никто не говорил. Но англоязычные переводы, когда выкладываются, получают такую многочисленную аудиторию, что там мтл без напильника не прокатит, и издевательство над именами тоже. Плохие вещи моментально заминусуют. А то, что уже рекомендуют друг другу - как минимум приличного качества.
Но анон серьезно? Из-за одного имени? Переводы бесплатные, читаемые, но есть ощущение, что вы просто хотите, чтоб она прекратила переводить, потому что вам так хочется, подумайте о тех, кто читает. Я не наезжаю, но и вы непонятно чего хотите.
Нет, не из-за одного имени. Имя стало мемом уже тут на холиварке, потому что его несут на знамени адепты жричодали.
Лично я хочу, чтобы она переводила нормально. Но она не хочет нормально, она хочет тяп-ляп и чтоб за это няшкали.
Анон пишет:Но анон серьезно? Из-за одного имени? Переводы бесплатные, читаемые, но есть ощущение, что вы просто хотите, чтоб она прекратила переводить, потому что вам так хочется, подумайте о тех, кто читает. Я не наезжаю, но и вы непонятно чего хотите.
Там не одно имя, были и другие косяки с ними. То же троеперстие, насколько помню
И что? Кому, кроме вас это помешало, чтобы так набрасываться на перевод, бесплатный перевод. И да, это важно. Она вас не обязывала читать и денег за него платить. Буквально нескольким злобным местным такое чувство, что она дорогу перешла. Вы на рулейте его что ли выкладывали и она не дала его монетизировать, поэтому вы так выплясывете о важности для сюжета У Синцзы он или Ву Синцзы?
Очень многие люди не знают инглиша и не могут читать мтл. И вот они как раз рады любому переведу. Вот это я и хотела до вас донести. Но, похоже, зря.
Я вот инглиша так не знаю, чтоб читать спокойно, и мтл не могу читать. За любой перевод скажу спасибо, но если есть ошибки, то говорю. Видишь ли, плохой перевод, конечно, лучше никакого, но это никак не причина не называть плохой перевод плохим. И как переводчик-любитель уровня невысокого, за себя скажу, что я за указание на ошибки только благодарна
Отредактировано (2021-03-23 16:15:34)
Анон пишет:Очень многие люди не знают инглиша и не могут читать мтл. И вот они как раз рады любому переведу. Вот это я и хотела до вас донести. Но, похоже, зря.
А мы до тебя хотим донести, что поощрять плохие переводы лайками и деньгами - значит получать в будущем плохие переводы. Читайте на здоровье, но вам же не читать надо, вам посраться, чтобы не мешали жрать хуйню. А потом приходите в фандомы и пишете по привычке имена в три слога, Дзян Чен и Ранкуй. И когда поправляют - начинается очередной срач. Были б вы мирные, никто б вас нахрен не заметил на ваших рулейтах, но нет, весь ВК забит такими "я в школе немецкий учииил". Тебе сколько лет, что ты инглиша не знаешь? 14?
Анон, да откуда ты вообще знаешь, как и что я пишу. И, пожалуйста, читай комменты внимательно, не злись. Я написала, что я сама на английском читаю. И не плачу деньги за переводы. Ты сейчас тупо переходишь на личности.
Создаётся ощущение, что ты из тех платных переводчиков, и вот тебя прям бомбит от того, что люди идут и стадии бесплатно, пусть перевод и плохой. Иначе я не понимаю, почему "лучше позднейплохой, чем никакой" для тебя не вариант. Ещё раз: я читаю на инглише - мне норм, я пришла не посраться с тобой, а высказать точку зрения от лица людей, которые приходят почитать новеллы и падают в срач из-за имени, блин
Вот этого тебе тут точно никто не говорил. Но англоязычные переводы, когда выкладываются, получают такую многочисленную аудиторию, что там мтл без напильника не прокатит, и издевательство над именами тоже. Плохие вещи моментально заминусуют. А то, что уже рекомендуют друг другу - как минимум приличного качества.
Одно слово - эрха. Просуществовала в ангомтл два года, пока её потихоньку начали править. И все ели и нахваливали
И что? Кому, кроме вас это помешало, чтобы так набрасываться на перевод, бесплатный перевод.
А "мы", которым помешало - это кто? Не читатели? Неправильные читатели? Недостойные и должны в уголке сидеть? Много кому это помешало, потому и хотят нормальный перевод. Бесплатный тоже не должен быть сделан на коленке.
Я в ответ на твои пронзания тоже напронзал бы сейчас, но скажу только, что не надо тут строить нежную няшу, которая просто хочет, чтобы все помирились. Переводила бы нормально - никто бы ей не выплясывал. Имя важно не для сюжета, а для книги в целом, нести неправильные имена дальше - значит демонстрировать свою полную неграмотность и пофигизм в сочетании с нежеланием хоть что-то с этим делать. Не нравится тема на холиварочке? Не читай.
Анон пишет:Вот этого тебе тут точно никто не говорил. Но англоязычные переводы, когда выкладываются, получают такую многочисленную аудиторию, что там мтл без напильника не прокатит, и издевательство над именами тоже. Плохие вещи моментально заминусуют. А то, что уже рекомендуют друг другу - как минимум приличного качества.
Одно слово - эрха. Просуществовала в ангомтл два года, пока её потихоньку начали править. И все ели и нахваливали
Потому что никто не называл его переводом
Анон пишет:Но анон серьезно? Из-за одного имени? Переводы бесплатные, читаемые, но есть ощущение, что вы просто хотите, чтоб она прекратила переводить, потому что вам так хочется, подумайте о тех, кто читает. Я не наезжаю, но и вы непонятно чего хотите.
Нет, не из-за одного имени. Имя стало мемом уже тут на холиварке, потому что его несут на знамени адепты жричодали.
Лично я хочу, чтобы она переводила нормально. Но она не хочет нормально, она хочет тяп-ляп и чтоб за это няшкали.
В плане няшкали? Там же бесплатный перевод и никто насильно читать не заставляет же
И что? Кому, кроме вас это помешало, чтобы так набрасываться на перевод, бесплатный перевод. И да, это важно. Она вас не обязывала читать и денег за него платить. Буквально нескольким злобным местным такое чувство, что она дорогу перешла. Вы на рулейте его что ли выкладывали и она не дала его монетизировать, поэтому вы так выплясывете о важности для сюжета У Синцзы он или Ву Синцзы?
Да тебя что, платные переводчики с рулейта покусали? Наоборот к бесплатным и планка требований обычно ниже, ан нет, и тут не прокатывает
И, пожалуйста, читай комменты внимательно, не злись.
А ты не пронзай, пожалуйста, радость моя.
Иначе я не понимаю, почему "лучше позднейплохой, чем никакой" для тебя не вариант.
Я уже сказал, почему. Потому что становится все больше плохих переводов, и они становятся нормой. Из-за таких, как ты. Переводчики не улучшают свои скиллы, зачем! Все же и так читают.
которые приходят почитать новеллы и падают в срач из-за имени, блин
Ты сейчас вот нифига не читаешь новеллу, а пришел в тему посраться.
Наоборот к бесплатным и планка требований обычно ниже
И с какой радости? Нет, не ниже. Наоборот, если делаешь по любви, а не по работе - стыдно делать на отъебись.
Анон пишет:Очень многие люди не знают инглиша и не могут читать мтл. И вот они как раз рады любому переведу. Вот это я и хотела до вас донести. Но, похоже, зря.
Я вот инглиша так не знаю, чтоб читать спокойно, и мтл не могу читать. За любой перевод скажу спасибо, но если есть ошибки, то говорю. Видишь ли, плохой перевод, конечно, лучше никакого, но это никак не причина не называть плохой перевод плохим. И как переводчик-любитель уровня невысокого, за себя скажу, что я за указание на ошибки только благодарна
Да я не говорила, что не надо указывать. Правильно это. Но тут как-то это уже переходит посте указание ошибок. Вы посмотрите, что творится
Вы посмотрите, что творится
Ну давай еще начни вопить, что переводчика травят. В теме на холиварке. Которой он в жизни не видел.
Да я не говорила, что не надо указывать. Правильно это. Но тут как-то это уже переходит посте указание ошибок. Вы посмотрите, что творится
А что тут творится? Закономерное охуевание про пляски переводчика с отсутствующей Ж?
Анон пишет:И, пожалуйста, читай комменты внимательно, не злись.
А ты не пронзай, пожалуйста, радость моя.
Анон пишет:Иначе я не понимаю, почему "лучше позднейплохой, чем никакой" для тебя не вариант.
Я уже сказал, почему. Потому что становится все больше плохих переводов, и они становятся нормой. Из-за таких, как ты. Переводчики не улучшают свои скиллы, зачем! Все же и так читают.
Анон пишет:которые приходят почитать новеллы и падают в срач из-за имени, блин
Ты сейчас вот нифига не читаешь новеллу, а пришел в тему посраться.
Анон, я не "радость твоя". Ты можешь нормально разговаривать? Я не срусь с тобой, я обсуждаю. Ты дохрена агрессивный, и по ответам есть ощущение, что ты реально живёшь по принципу "все аноны - один анон". Тут не только я с тобой разговариваю
Анон пишет:Наоборот к бесплатным и планка требований обычно ниже
И с какой радости? Нет, не ниже. Наоборот, если делаешь по любви, а не по работе - стыдно делать на отъебись.
Ну, лично для меня так. Если я за что-то плачу, я считаю, что у меня появляется право выдвигать какие-то требования к тому, кто делает то, за что я плачу. Если нет - ограничиваюсь предложениями. Если я та, кому платит, то же самое - слушать я буду тех, кто платит. В остальном - на моё усмотрение, хотя могу прислушаться. Донатов не касается
В тему вбегает анон-тс, очень удивлённый, что уже девять страниц. Прямо жара!
Аноны, а какие полностью переведённые на русский новеллы хорошо переведены, на ваш взгляд?