Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
конечно, хотела бы знать всех анонов по именам и знать кто какой пост писал до этого - но пока что не получается, а у тебя?
Держи, ты на него ответил:
Затем, что слово пао (имхо) играет на образ тонкого, звонкового, прекрасного императора с волосами до жопы, который выполз из трехтыщелетней тьмы в современность. В отличие от халата.
Я вот, слыша "пао", подумаю про "ципао",
А я, слыша про халат, представляю то, что принес по ссылке. И что на образ играет больше?
Анон пишет:конечно, хотела бы знать всех анонов по именам и знать кто какой пост писал до этого - но пока что не получается, а у тебя?
Держи, ты на него ответил:
Анон пишет:Затем, что слово пао (имхо) играет на образ тонкого, звонкового, прекрасного императора с волосами до жопы, который выполз из трехтыщелетней тьмы в современность. В отличие от халата.
это один пост, ты, дорогой анон, упоминал минимум два
и вообще, кто сказал, что бися тонкий и звонкий и его поэтому прист в халат одела?
Затем, что слово пао (имхо) играет на образ тонкого, звонкового, прекрасного императора с волосами до жопы, который выполз из трехтыщелетней тьмы в современность. В отличие от халата.
А что пао носили только тонкие и звонкие, а все остальные что носили в ДК?
все остальные что носили в ДК?
Халаты, конечно
А что пао носили только тонкие и звонкие, а все остальные что носили в ДК?
Там современность, какой еще ДК
и вообще, кто сказал, что бися тонкий и звонкий
Ну судя по ру переводу - это так. Но возможно, перевод кривой и он могучий мужик с волосатыми подмышками в пять чи ростом
Анон пишет:и вообще, кто сказал, что бися тонкий и звонкий
Ну судя по ру переводу - это так. Но возможно, перевод кривой и он могучий мужик с волосатыми подмышками в пять чи ростом
не более тонкий и звонкий чем в целом по палате герой китайского фентезийного эпоса и какой на нем халат в этот момент совершенно не важно
не более тонкий и звонкий чем в целом по палате герой китайского фентезийного эпоса и какой на нем халат в этот момент совершенно не важно
Да вообще ничего неважно, какая разница во что он одет и как выглядит, можно жрать через мтл и не париться
Да вообще ничего неважно, какая разница во что он одет и как выглядит, можно жрать через мтл и не париться
А можно все имена существительные оставлять на китайском и давать к ним сноски. Чтобы окунуться в китайский колорит по полной!
А можно все имена существительные оставлять на китайском и давать к ним сноски. Чтобы окунуться в китайский колорит по полной!
Тоже отличный вариант, согласен! ну и не забыть всякие незнакомые названия типа асбеста, переводчик обязан познакомить читателя с половиной википедии.
а можно не впадать в крайности, но видимо не в этом треде
У нас тут вроде топили за то, что переводчик что выбрал, то и пишет, и нехрен всяким неизвестным его критиковать? Ну так и мы тут переводим предложение так, как переводим, а все остальные - неизвестные аноны, и нахрена мне вас слушать, пока диплом не предъявите
а можно не впадать в крайности, но видимо не в этом треде
При таком количестве жопочтецов - нельзя.
У нас тут вроде топили за то, что переводчик что выбрал, то и пишет, и нехрен всяким неизвестным его критиковать? Ну так и мы тут переводим предложение так, как переводим, а все остальные - неизвестные аноны, и нахрена мне вас слушать, пока диплом не предъявите
сына ты сейчас с кем разговаривал?
У нас тут вроде топили за то, что переводчик что выбрал, то и пишет, и нехрен всяким неизвестным его критиковать? Ну так и мы тут переводим предложение так, как переводим, а все остальные - неизвестные аноны, и нахрена мне вас слушать, пока диплом не предъявите
Да переводи как хочешь! Нам не до тебя, у нас тут философский спор
Отредактировано (2021-11-05 16:02:34)
пока диплом не предъявите
Диплом не гарантия профессионализма в целом и компетентности в частности, нужны реальные примеры работы
Каждый переводчик должен быть готов к тому, что не смотря на уровень скила и любовь к работе всегда найдутся аноны, которые скажут, что твой перевод говно, слова ты выбрал не те, иностранного не знаешь, а родного тем более и вообще. И не спасет от этой судьбы ничего.
Каждый переводчик должен быть готов к тому, что не смотря на уровень скила и любовь к работе всегда найдутся аноны, которые скажут, что твой перевод говно, слова ты выбрал не те, иностранного не знаешь, а родного тем более и вообще. И не спасет от этой судьбы ничего.
Это правда. И хороших переводчиков есть за что поругать. Вон Набоков даже свой собственный текст перевел далеко не идеально.
А когда переводчик родного языка не знает, тот тут ждать одобрения очень самонадеянно.
И не спасет от этой судьбы ничего.
Особенно если так и есть.
Но переводчики почему-то не готовы и уверены, что у них не перевод, а шедевр.
Почитал пламя печали у шэньюаней... Тяжеловато читается. Буквы скачут, конструкции предложений тяжёлые. Отчасти мне кажется, что диалоги императора можно было бы сделать не такими остроугольными и топорными. Окончательно испортило впечатление их любимое: воздержитесь от сравнения с Мосян.
воздержитесь от сравнения с Мосян
ну справедливости ради, эти сравнения и правда достали. Знакомая фамилия, знакомое описание - и сразу вопли в комментариях - о, это же Гусу Лань, это же Цзинь, это ж... реально раздражает
Отредактировано (2021-11-05 17:21:31)
Анон пишет:воздержитесь от сравнения с Мосян
ну справедливости ради, эти сравнения и правда достали. Знакомая фамилия, знакомое описание - и сразу вопли в комментариях - о, это же Гусу Лань, это же Цзинь, это ж... реально раздражает
Да меня много что раздражает в комментариях, обычно это какой-то детский сад на выезде. Но странно указывать людям, как им реагировать.
другой анон
воздержитесь от сравнения с Мосян.
поэтому они свою группу назвали именем ГГ системы?
Отредактировано (2021-11-05 17:38:44)
поэтому они свою группу назвали именем ГГ системы?
любить героя новеллы не равно любить все проявления фанатской любви.