Вы не вошли.
Тред анонов из китаефд для обсуждений переводов китаеновелл на английский и русский, проблем перевода, мтл, спорных мест, крылатых выражений и отсылок в новеллах.
Какие переводы лучше читать и т.д.
Будет здорово, если подтянутся священные аноны с китайским, которые смогут наиболее объективно растолковать непонятные фрагменты в первоисточниках.
Разберемся же вместе, аноны, что хотел сказать автор!
Я, конечно, все понимаю, но у нас куча энтузиастов в фандомах, которые тратят ежедневно время на производство/редактирование/перевод контента. И у всех есть личные дела, а может быть даже семьи и собаки. Я к тому, что а) нашли чем приосаниваться, б) человека/людей, готового участвовать в правках, пусть и не на постоянной основе, в фандомной среде реально найти. А дальше и навык перевода прокачается.
это не сериал переводить, там много работы и пока ты придешь, ты же не будешь просто так, один, после тебя еще проверят. Я ж говорю, правда приходили люди, которые исправляли правильное на ошибочное или кругом расставляли запятые.
Анон пишет:Анон пишет:то есть ты серьезно думаешь, что у них очередь стоит из редакторов, которые как и они сидят каждый день и правят?
Я другой анон, и не думаю, что очередь стоит. Думаю, что редактора надо искать, а не ждать, когда выстроится очередь.
как? Денег то нет. Кому это надо, на долго, а не на пару месяцев попробовать
По опыту: такие люди находятся легко. И быстро. И надолго. Было бы желание у переводчиков таких искать.
Ну а как, блин, работают фансаб-группы годами? Как мы переводим и редактируем килотонны текстов к ФБ? Точно так же. Но для этого надо сначала признать, что редактор нужен всем, абсолютно всем, и не в качестве конкретного перевода дело. И реально хотеть улучшить свой текст и свои навыки в перспективе, а не выложить черновик, получить поглажки и отвалиться на диван. Тогда бери и лови всех тех, кто приходит к тебе в комменты с правками, хватай за пуговицу и задушевно предлагай участвовать на постоянной основе. Если ты не ЧСВ во плоти и нормально реагируешь на то, что тебе правят даже элементарные вещи, когда ты их тупо пропустил (да, обидно, нет, не править нельзя, нет, читатели не схавают) - редактора найти можно. Работать за совесть надо, вот и все.
Я ж говорю, правда приходили люди, которые исправляли правильное на ошибочное или кругом расставляли запятые.
Поэтому надо вообще никого не брать, что это мы, действительно!
По опыту: такие люди находятся легко. И быстро. И надолго. Было бы желание у переводчиков таких искать.
У переводчиков эрхи сколько такое объявление висело? Популярный роман. Если бы сразу нашли, сразу бы и сняли, а так, там оно по моему до сих пор висит
У переводчиков эрхи сколько такое объявление висело?
Спасибо, видели мы этих переводчиков и их блоги. Ошибки-то, может, и поправят, но козью морду состроят и гневный постик напишут, что никто не ценит.
Тем более, на такие объемы не одного человека искать надо, а кто-то может и отвалиться в процессе. То, что оно там висит, вообще не значит, что к ним приходят запятые неверно расставить.
Отредактировано (2021-11-03 17:25:01)
как? Денег то нет. Кому это надо, на долго, а не на пару месяцев попробовать
А откуда берутся переводчики, если денег нет? Или только переводчики способны работать бескорыстно, а редакторы все меркантильные? ))
Звучит странно, потому что сноска не сделает неграмотный текст грамотным
А это уже вопрос к тому анону
Вообще ЛеХо в этом плане уникальный перевод. Такое ощущение, что среди переводчиков кто-то пустил слух, что очень круто, когда есть сноски со всякой матчастью, а еще это доказывает, что ты именно с китайского переводил, а не английский мтл причесывал.
Но забыл рассказать, что во всем должны быть логика и смысл.
А не вот так:
Я ж говорю, правда приходили люди, которые исправляли правильное на ошибочное или кругом расставляли запятые.
Да причем здесь запятые? там текст надо переписывать. Переводчики это позволят?
Отредактировано (2021-11-03 17:27:34)
Удивляюсь я заявлениям про легко. И команды переводчиков годами существуют и годами же людей набирают.
Но забыл рассказать, что во всем должны быть логика и смысл.
Забыл рассказать, что не надо словосочетания на отдельные иероглифы разбирать. Как переводчики Шаполана, которых "проверяли" на знание китайского рандомным текстом, а они раскладывали по слогам.
Анон пишет:Я ж говорю, правда приходили люди, которые исправляли правильное на ошибочное или кругом расставляли запятые.
Да причем здесь запятые, там текст надо переписывать? Переводчики это позволят?
Нет, конечно, кроме них же некому! (на самом деле дохуя есть кому, но стоит влезть в перевод, который кто-то уже начинал - хомячками насмерть придавит).
Удивляюсь я заявлениям про легко. И команды переводчиков годами существуют и годами же людей набирают.
Человека на Сабы они нашли почти сразу. Хотя субтитры делать геморнее
Удивляюсь я заявлениям про легко. И команды переводчиков годами существуют и годами же людей набирают.
Ну правильно, если под себя подбирать. Какие переводчики, такие и команды, очевидно.
Анон пишет:Но забыл рассказать, что во всем должны быть логика и смысл.
Забыл рассказать, что не надо словосочетания на отдельные иероглифы разбирать. Как переводчики Шаполана, которых "проверяли" на знание китайского рандомным текстом, а они раскладывали по слогам.
Эти хотя бы не шлют в бан и спокойно общаются, сразу исправляя указанные ошибки
Отредактировано (2021-11-03 17:35:38)
Ну а как, блин, работают фансаб-группы годами?
там тоже текучка))
есть прекрасные книжки со всеми этими выражениями.
Увы, может они и есть, но встретиться с ними в бумажном виде достаточно сложно, если ты обычный интересующийся анон. Читала "Злобную императрицу", там, например, есть идиома "оседлав тигра, невозможно с него слезть", так в парочке сборников идиом, которые в книжных типа ЧГ продаются, она отсутствует. Так что если можешь какую-то хорошую книжку по чэнъюям посоветовать, то заранее спасибо
Работать за совесть надо, вот и все.
Различай работу и хобби, в конце-то концов
Не собираюсь и начинать не буду. Если хобби ты делаешь для людей, причем не для двух подружаек шарфики вяжешь - делай качественно. Если не умеешь - слушай, блин, что тебе говорят, и учись.
Тебе никто не предлагает становиться подружкой. Для подружек и выкладывают может. Мало кто рекламирует свои переводы. Втихаря в группах каких-то и на ватпаде. Несут куда то на рулейт наоборот те, кому похер на твое мнение, они деньги зарабатывают. А ты врываешься в группу, куда тебя никто не приглашал и начинаешь кого-то учить. Куда тебя пошлют, как думаешь?
Отредактировано (2021-11-03 18:18:33)
Анон пишет:Не собираюсь и начинать не буду. Если хобби ты делаешь для людей, причем не для двух подружаек шарфики вяжешь - делай качественно. Если не умеешь - слушай, блин, что тебе говорят, и учись.
Тебе никто не предлагает становиться подружкой. Для подружек и выкладывают может. Мало кто рекламирует свои переводы. Втихаря в группах каких-то и на ватпаде. Несут куда то на рулейт наоборот те, кому похер на твое мнение, они деньги зарабатывают. А ты врываешься в группу, куда тебя никто не приглашал и начинаешь кого-то учить. Куда тебя пошлют, как думаешь?
10к человек у них в группе. Это порядочный малый город. Тут надо думать головой и работать хорошо, а не чсв чесать
Если хобби ты делаешь для людей, причем не для двух подружаек шарфики вяжешь - делай качественно. Если не умеешь - слушай, блин, что тебе говорят, и учись.
А кого ты предлагаешь слушать? Тебя? Анон, ты слишком агрессивен и раз за разом пытаешься пронзить, что тут с тобой переводчики общаются, а не читатели и мимокроки. Тем более, кто ты такой, чтобы тебя слушать? Что ты перевёл? В каком переводе ты был редактором? Насколько хорошо знаешь языки? Какой у тебя читательский опыт? Как нам понять, что ты шаришь? Если кто-то встаёт на табуреточку и с уверенностью в голосе пафосно заявляет, что всё хуйня, все сразу должны этого товарища слушать? Все тут взрослые, у всех своё мнение. Почему конкретно к твоему мнению должны прислушиваться, ты так и не объяснил, но продолжаешь тут использовать повелительное наклонение. Стыдоба и крайнее отсутствие культуры общения.
А ты врываешься в группу, куда тебя никто не приглашал и начинаешь кого-то учить.
Я вот не могу понять, это аноны такие охуевшие, что им любое место в любом месте интернета - это ворваться в группу и насрать под дверь, и я чего-то все-таки не понимаю?
Почему конкретно к твоему мнению должны прислушиваться
Никто не должен прислушиваться к мнению этого анона. И ты тоже. Честное слово, вот можешь не прислушиваться.
Если хобби ты делаешь для людей, причем не для двух подружаек шарфики вяжешь - делай качественно. Если не умеешь - слушай, блин, что тебе говорят, и учись.
Это обоюдоострый меч, "качественно" относится и к умению учить других.