Вы не вошли.
Тема для обсуждения Четы и их творчества.
Главные герои:
Вождь, Ян Фальк, он же Janosh Falk, ThistleArts - многопрофильный эксперт, художник куроногов, хомяковод, специалист по стрижке бабла из воздуха, и преподаватель всего, от пения до курсов по продвижению себя как бренда.
НК, Макс Фальк муж Вождя, он же Maxim Falk, Writing Fever набиватель попис руками, любитель всрать характеры и персонажей. Считает себя недооцененным писателем гей-прозы.
Все известные на данный момент ники Вождя - Janosh Falk, ThistleArts, janfalk, Jann Artie, Janosh, quietfalk, @janoshfalk, @thistle_arts, @drawing.closer, @budapesticlife, wannabeartist, aula-lucis, Lucio Crescent, artandlifebp.
Основной ник Вождя на 2020 - ThistleArts и вариации.
ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО ТРЕДУ, актуальный впроцессник в Гугл-доках
путеводитель в pdf, версия 0.2 (ноябрь 2019)
Перепись анонов - https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 7#p5286497
Слуште, а может, чета нас троллит своими фиками? Может, она кайфует с нашего батхёрта, читает его внимательно, чтобы учесть в следующей нетленке, и специально выкручивает градус червепидорства? А потом ещё подкидывает говна на лопате от имени 48. Может, мы стали едой?.. Я отказываюсь верить, что это всё всерьёз.
Слуште, а может, чета нас троллит своими фиками? Может, она кайфует с нашего батхёрта, читает его внимательно, чтобы учесть в следующей нетленке, и специально выкручивает градус червепидорства? А потом ещё подкидывает говна на лопате от имени 48. Может, мы стали едой?.. Я отказываюсь верить, что это всё всерьёз.
Случай, когда я предпочту быть едой.
Хотя нет. Восторженные писки хомок не срежессированы все равно.
Отредактировано (2017-01-24 12:52:10)
- Блядская сволочь, - внятно повторил Грейвз, выпрямляясь и глядя прямо перед собой. - Ублюдочный пидарас. Хуйло тюленье. Ёбаный в рот пиздюк!..
- Блядская сволочь, - внятно повторил Грейвз, выпрямляясь и глядя прямо перед собой. - Ублюдочный пидарас. Хуйло тюленье. Ёбаный в рот пиздюк!..
Грейвзом движут исключительно возвышенные чувства. Этот человек слишком высок и благороден для циничной похоти.
сука, зачем в тексте столько многоточий.
Слуште, а может, чета нас троллит своими фиками? Может, она кайфует с нашего батхёрта, читает его внимательно, чтобы учесть в следующей нетленке, и специально выкручивает градус червепидорства? А потом ещё подкидывает говна на лопате от имени 48. Может, мы стали едой?.. Я отказываюсь верить, что это всё всерьёз.
Мне кажется там ума не хватит так выкрутить все
Черезпачиму Грейвз матерится на великом и могучем?
- Блядская сволочь, - внятно повторил Грейвз, выпрямляясь и глядя прямо перед собой. - Ублюдочный пидарас. Хуйло тюленье. Ёбаный в рот пиздюк!..
Перед ним, угрюмо наклонив голову и не глядя в глаза, сидел на стульчике пойманный аврорами Макс Фальк.
Хуйло тюленье.
Черезпачиму Грейвз матерится на великом и могучем?
Анон, ну а на каком, если текст русский? Буквально переводить импортные ругательства? Еще глупее.
какая беспомощная ругань.
Буквально переводить импортные ругательства?
Как-то адаптировать, что ли. Чтобы хоть казались англицкими-переводными.
А то завтра мудогрейвз наедет на Ньюта классическим "тыскакогораёна"
Кстати, кого этот придурок так "эстетично" кроет? Если собственное отражение в зеркале, то норм, анон одобряэ
Отредактировано (2017-01-24 13:00:29)
Чтобы хоть казались англицкими-переводными.
Эээ, вообще-то нет. Текст нужно адаптировать на тот язык, на который он переводится, чтобы он не выглядел переводным кокрастаки. Атвичаю как переводчик. Кроме того, русский мат гораздо богаче англейского. Другой вопрос в том, что "хуйло тюленье" это просто лолез
А "тыскаковараёна" не будет, потому что герои не гопота. Вот были бы гопотой, и типично чавские фразочки переводились бы примерно так.
Отредактировано (2017-01-24 13:02:01)
Анон пишет:Черезпачиму Грейвз матерится на великом и могучем?
Анон, ну а на каком, если текст русский? Буквально переводить импортные ругательства? Еще глупее.
Ну, "чтоб тебя гоблин выебал" гораздо уместней, чем "хуйло тюленье".
Текст нужно адаптировать на тот язык, на который он переводится
Но читатель должен же понимать, что действие происходит в Англиях (Америках, Китаях, средневековых Испаниях, нужное подчеркнуть), а не в ближайшей подворотне с гопникаме
герои не гопота
бггггггг
А Вождь тонкий-звонкий гей. А НК - тру мужыгЪ с яйками.
Отредактировано (2017-01-24 13:03:27)
Может, мы стали едой?.
Давно уже. И даже не заметили как.
Анон пишет:Текст нужно адаптировать на тот язык, на который он переводится
Но читатель должен же понимать, что действие происходит в Англиях (Америках, Китаях, средневековых Испаниях, нужное подчеркнуть), а не в ближайшей подворотне с гопникаме
Ну да, для этого прописывается бэкграунд. Если герой на английском ругнулся как английский гопник, то на русском он должен ругнуться как русский гопник, логично ж. Иначе диалоги будут уёбищные, а они должны выглядеть органично и как настоящая речь.
Отредактировано (2017-01-24 13:04:15)
Как-то адаптировать, что ли. Чтобы хоть казались англицкими-переводными.
Лучше адаптировать под магический мир же. Вон в ФТ-треде для Ньюта, который матерится как сапожник, придумывали всякие варианты вроде "Ёбаная сперма дракона". А то на принадлежность мудоГрейвза к волшебникам указывает только его дроч на домовика.
Анон пишет:Текст нужно адаптировать на тот язык, на который он переводится
Но читатель должен же понимать, что действие происходит в Англиях (Америках, Китаях, средневековых Испаниях, нужное подчеркнуть), а не в ближайшей подворотне с гопникаме
Английские гопники говорят так же, как российские, только на другом языке, в переводе должно сохраняться то, что это гопота, с колоритом Англий, но гопота, чтобы читатель перевода понимал, гопота, не спортсмены.
А русский мат правда разнообразен и можно выбрать нужные слова. Хуйло тюленье плохо не тем, что оно русское.
собственно, это даже не НК
А хто? Страна должна знать своих героев.
Ну, "чтоб тебя гоблин выебал" гораздо уместней, чем "хуйло тюленье". 2430694n
Но выебал, а не отфакал.
в переводе должно сохраняться то, что это гопота, с колоритом Англий
Так я об чем! С колоритом! И в духе описываемого временного периода!
Где у мудогрейвза колорит? Где, я вас спрашиваю?
Анон пишет:в переводе должно сохраняться то, что это гопота, с колоритом Англий
Так я об чем! С колоритом! И в духе описываемого временного периода!
Где у мудогрейвза колорит? Где, я вас спрашиваю?
Так ты изначально говорил, что ругань должна выглядеть как переводная То, что ругань Грейвза выглядит уёбищно, факт, с этим никто не спорит. Хотя хуй знает, американские волшебники произвели на меня впечатление более интегрированных, что ли, в общество, вон джаз перенимают, бухлишко немажеское, одеты все в обычный шмот, может, мат тоже подхватили. Хуйло тюленье tho
Лучше б НК использовала что-нибудь понейтральнее, ну типа: "Блядская ж ты сука" или "Уёбище сраное". Нахера тюлени!
Отредактировано (2017-01-24 13:09:48)
Но выебал, а не отфакал.
И? Как это меняет тот факт что подобное ругательство выглядит крайне беспомощно в этом тексте? Мой коммент был к тому, что тупо сование просто русского мата тут как хуй во лбу, привела пример, как можно не "факая" передать хоть тень колорита.