Вы не вошли.
Тема для обсуждения Четы и их творчества.
Главные герои:
Вождь, Ян Фальк, он же Janosh Falk, ThistleArts - многопрофильный эксперт, художник куроногов, хомяковод, специалист по стрижке бабла из воздуха, и преподаватель всего, от пения до курсов по продвижению себя как бренда.
НК, Макс Фальк муж Вождя, он же Maxim Falk, Writing Fever набиватель попис руками, любитель всрать характеры и персонажей. Считает себя недооцененным писателем гей-прозы.
Все известные на данный момент ники Вождя - Janosh Falk, ThistleArts, janfalk, Jann Artie, Janosh, quietfalk, @janoshfalk, @thistle_arts, @drawing.closer, @budapesticlife, wannabeartist, aula-lucis, Lucio Crescent, artandlifebp.
Основной ник Вождя на 2020 - ThistleArts и вариации.
ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО ТРЕДУ, актуальный впроцессник в Гугл-доках
путеводитель в pdf, версия 0.2 (ноябрь 2019)
Перепись анонов - https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 7#p5286497
Ну, я тоже согласна, но я, если б не Вождь и аноны в его теме, скорее всего о нем не узнала бы. Во всяком случае, прошла бы мимо.
Да ладно, фансервиса там прилично положили
Я не уверена, что это фансервис)
Клиенты ждут.
Не, ну при таком раскладе Вождь еще долго помирать от последствий ковида будет, очень удобно же. Что, впрочем, не мешает ему ходить в одиночку в кафе, строчить в несколько аккаунтов и там же сраться. Чему угодно не мешает туман в голове и слабость, кроме того, что обязаловка.
Я не уверена, что это фансервис)
там и от актера хэды были, и от режиссера, так что вполне там закладывали) но это такая штука, кто хочет видит пейринг, кто не хочет - партнерство и наставничество. Плохо, когда как вождь, навязывает всем свою точку зрения как канон))
А Ебезги-то, Ебезги, главное детище, хоть пару глав перевели, чтобы познакомить забугорную аудиторию с этим гениальным Романом?
Я видел в твиттере попытки перевода отдельных сцен, но там переводит человек весьма юный (которому так-то по маркировке на обложке и читать это не положено), так что не думаю, что стоит над ним стебаться ) но сами порывы в эту сторону есть. Было бы интересно, если бы кто-нибудь предложил чете перевести хотя бы главу.
Отредактировано (2023-01-15 11:23:35)
Анон пишет:Я не уверена, что это фансервис)
там и от актера хэды были, и от режиссера, так что вполне там закладывали) но это такая штука, кто хочет видит пейринг, кто не хочет - партнерство и наставничество. Плохо, когда как вождь, навязывает всем свою точку зрения как канон))
Вот, да. Я тот анон, который не увидел пейринга, но если б мне просто сказали "Чувак, приглядись, глянь немного с другой стороны", я б, может, и углядел (надо пересмотреть), но я попал на посты Вождя, где он агрессивно это втирает и "кто не видит - тот говно и неправ". Вождю бы прикрутить своё "Есть два мнения, моё и неправильное", глядишь, и люди бы на его фанючество подтянулись.
Было бы интересно, если бы кто-нибудь предложил чете перевести хотя бы главу.
Им предлагали пару раз, как раз перевести главу-две, чисто чтобы привлечь забугорную аудиторию. Чета каждый раз начинала ныть, что переводчик должен быть супер-пупер профи, чтобы не проебать каждое гениальное слово на своем месте. А на деле, оказывается, вполне себе и любители подходят, вон и драбблы по корейщине переводят, и гениальную попису фрагментами. Ох уж эта чета с ее вечными претензиями на илитность, которая на деле оказывается "как у всех" ))
Спасибо, что внес подробностей.
НК принёс драббл (начало драббла?) про Джувона и Донсика.
Вжд опять поучаствовал в дискуссии про аутизм. То есть когда Вжд навязывает свои фандомы — это ОК, когда навязывают ему — это неправильно, сразу в бан такого юзера.
Хомяк Джорно выдал список, чем можно заменить ругательство
, за которое в чате сразу банят.
Реакция Вжд
Слюр — это оскорбительное слово, а гайд — это инструкция, я правильно понял? АФАБ — это записанная в свидетельстве о рождении как женщина?
Отредактировано (2023-01-15 21:17:47)
Слюр — это оскорбительное слово, а гайд — это инструкция, я правильно понял? АФАБ — это записанная в свидетельстве о рождении как женщина?
Да))
НК принёс драббл (начало драббла?) про Джувона и Донсика.
Ну в смысле Донсик, которому за 40, который сделал карьеру от патрульного до регионального следственного, потом убил негодяя-маньяка-убийцу, потерял напарника, чуть не сдох от депрессии, страдал психогенными болями, продумал историю с пальцами племянницы, потом по своей воле сел за это в тюрьму, и вообще "гениальный" следователь, тусил в клубе и случайно обмазался блёстками. Ага, допустим. Или этот же Донсик не тусил в клубе, а занимался там каким-то жутко важным делом (или расследованием) и случайно замазался блёстками. И вот они жрут ратворимую лапшу в кафе (?), ну или похер, это просто суп. И тут Джувон, которому слегка за или около 30, и который тоже вообще не фиалка, такой ебт, а у тебя блёстки. И Донсик такой типа вместо того, чтобы бежать к зеркалу, ога, они самые, и лукаво так зырк, и Джувон такой давай ревновать.
Пожалуйста, давайте на этом закончим. Начало было хорошее, но больше не надо, спасибо блеванула, каждое слово на своем месте.
Отредактировано (2023-01-16 00:48:48)
Ну в смысле Донсик
Да там уже остались одни болванки со внешкой актёров. Искать соответствие хэдов канону бесполезно.
Да там уже остались одни болванки со внешкой актёров. Искать соответствие хэдов канону бесполезно.
Про внешку, учитывая арты, сомнительно.
Какая же блевотина у четы в головах
Я вообще не увидела там никакой гейской истории. И шипперила бы Джувона в гетном пейринге.
Отредактировано (2023-01-16 02:54:52)
Ранним утром в маленьком кафе они были единственными посетителями.
Это ж надо так не по-русски написать... Я как анон-переводчик постоянно вижу у коллег и не только заимствованный синтаксис и неестественные предложения, но тут и на это не спишешь. Просто удивительно нерусское предложение.
Пытался прихорошиться для меня?
А вот это уже переводная конструкция, как будто придумалась фраза на английском и перевелась потом.
А вот это уже переводная конструкция, как будто придумалась фраза на английском и перевелась потом.
Ну надо учитывать, что у нас язык замусорился сильно благодаря подстрочным переводам.
- Я вчера был в клубе, - пояснил он, и Джувон так и замер с палочками в руке.
Я это вижу как разговор бати и сына-подростка Сын привык считать батю унылым динозавром, который не понимает мемов и не разбирается в современной музыке, а батя-то, оказывается, по клубам ходит!
Это ж надо так не по-русски написать... Я как анон-переводчик постоянно вижу у коллег и не только заимствованный синтаксис и неестественные предложения, но тут и на это не спишешь. Просто удивительно нерусское предложение.
Вы можете рассказать что конкретно тут не русское?
Ну надо учитывать, что у нас язык замусорился сильно благодаря подстрочным переводам.
офф, но да, это моя большая боль
Вы можете рассказать что конкретно тут не русское?
Все. "Ранним утром", не увязанное с остальной частью предложения. "В маленьком кафе" до подлежащего - проблемы с темой и ремой. "Были единственными посетителями" - страшный канцелярит.
Чтобы превратить это в русское предложение, нужно переделывать полностью, возможно, делить на несколько фраз.
Что-то типа "Кроме них (и поваров), в кафе(шке) никого не было: мало кто приходил поесть в такую рань". Это навскидку, вариантов можно много придумать. "Стояло раннее утро, и они сидели в кафешке в полном одиночестве". Да как угодно, только не так.
Допустим, мы хотим вытащить "в маленьком кафе" в начало - тогда надо что-то на тему "в маленьком кафе, куда они пришли на ранний завтрак, кроме них, не было ни души". Ну тут можно придраться, что сотрудники-то были. Короче, фразы можно крутить долго, но у НК максимально нерусский вариант.
"Были единственными посетителями" - страшный канцелярит.
Мне кажется, ты перегибаешь.
"Стояло раннее утро, и они сидели в кафешке в полном одиночестве"
Вот это "стояло раннее утро" как раз страшный канцелярит, особенно для писателей. Сорри, со всем согласен, кроме этого примера. Я сам лингвист, и вот это ультрашаблонное "стояло раннее утро" жуткое клише из списка "Усталые, но довольные", "мороз крепчал", "пулей выскочить", "смущенно покраснеть", "распахнуть доверчивые глаза", "первые крупные капли дождя", "мороз, посеребривший...", "гулко отдавались шаги" и прочее.
Вот это "стояло раннее утро" как раз страшный канцелярит, особенно для писателей. Сорри, со всем согласен, кроме этого примера. Я сам лингвист, и вот это ультрашаблонное "стояло раннее утро" жуткое клише из списка "Усталые, но довольные", "мороз крепчал", "пулей выскочить", "смущенно покраснеть", "распахнуть доверчивые глаза", "первые крупные капли дождя", "мороз, посеребривший...", "гулко отдавались шаги" и прочее.
ну не канцелярит, но клише и штамп, согласен, коллега)
но все-таки лучше старый добрый штамп, чем предложение на неизвестном науке языке.
Это ж надо так не по-русски написать... Я как анон-переводчик постоянно вижу у коллег и не только заимствованный синтаксис и неестественные предложения, но тут и на это не спишешь. Просто удивительно нерусское предложение.
Так чтобы писать по русски во всех смыслах - надо находиться в России. Слышать кругом русскую речь, самому общаться на русском в куче разных ситуаций - от погавкались в маршрутке до звонили в ЗАГС, выясняли, какие документы нужны для оформления свидетельства о смерти.
Даже при их диванном образе жизни среда все равно выравнивала язык, тянула его за собой.
А сейчас у них что? Полный отрыв от русскоязычной живой среды, полное отсутствие погружения в другую языковую среду, общение на каком-то совсем даже не классическом английском с людьми, которые сами им плохо владеют. Ну и что будет в итоге? А будут вот такие вот корявки вместо нормальных фраз.
Полный отрыв от русскоязычной живой среды, полное отсутствие погружения в другую языковую среду, общение на каком-то совсем даже не классическом английском с людьми, которые сами им плохо владеют. Ну и что будет в итоге? А будут вот такие вот корявки вместо нормальных фраз.
Анончик, у них и в пописах, типа Ебезги, такие же кривулины. Дело не в отрыве от языка, а в неначитанности и отсутствии литературного вкуса. Отрыв от языка легко исправляется чтением литературы (не фанфиков, а именно хорошей литературы с крепким литературным слогом).
Я вообще не увидела там никакой гейской истории.
Ну, большая часть фандомного контента состоит из историй и отношений, которых в каноне не было У Вождя проблема не в том, что он любит слэш и слэшит понравившихся персонажей, а в том, что он навязчиво и агрессивно сует это, как единственно правильные и даже каноничные отношения между героями. Да еще и создателей канона вечно пытается в единомышленники притянуть, мол, ну все же нормальные люди видят, что создатели нам из-за спин гомофобного лобби обоими глазами подмигивают, что их герои ебутся-ебутся-ЕБУТСЯ!11111 А если автор словами через рот говорит, что не видит в своих героях любовников, то это он просто прогнулся под самое лобби. В общем, не будь Вождь типичным фандомным ебанатом (бгг, даже тут не уникален и не первый), глядишь, и не пришлось бы ныть, что никому его фандомный дроч не интересен.
Ну и что будет в итоге? А будут вот такие вот корявки вместо нормальных фраз.
Ты что, НК гордится своими извращениями. Это у него называется отточенные метафоры и каждое слово на своем месте. Уникальный, непереводимый на другие языки авторский стиль
А сейчас у них что? Полный отрыв от русскоязычной живой среды, полное отсутствие погружения в другую языковую среду,
НК всегда писал корявый картон со всратыми метафорами, с переездом это никак не связано.