Вы не вошли.
Давайте перетрем за Крапивина
Как подсели? Как соскочили? Что вызывало любовь и ненависть? Изменилось ли с годами впечатление от прочитанного? Хотели вступить в Эспаду или бороться с мировой несправедливостью? Были "Крапивинским мальчиком/девочкой" или антиподом? ВПК бойлавер или как?
Анон недавно прочитал последнюю на данный момент вышедшую книгу "Переулок капитана Лухманова" и ностальгически расстроился. Мог же когда-то ВП, а сейчас вместо проглатывания строчек одно чтение по диагонали. Плоско, блекло, расплывчато и ни о чем.
Названия кораблей не переводят.
Если книга переводная. А он-то вроде как пишет о другой стране русским языком?
А он-то вроде как пишет о другой стране русским языком?
Корабль чей? Русский - тогда "Приключение". Английский (американский и т.д.) - тогда "Адвенчур".
Ок, но все равно забавно. Название дядькиного заведения-то на русском дано. А город не русский явно.
Название дядькиного заведения-то на русском дано.
*нудно* А названия заведений, если важна смысловая нагрузка, переводятся. Не спрашивай, почему одно так, а другое сяк. Но это не ляп Крапивина, а традиции передачи иностранных названий.
– Ну-с, кому еще напомнить о дисциплине? Прошу-с…
За эту вот зловещую ласковость и получил он прозвище "Нус-Прошус". Впрочем, чаще его звали просто "Нус" (похоже сразу на "нос" и на "гнус", не правда ли?).
Как это вообще на английский-то перевести? Особенно эту "игру слов" с носом и гнусом.
к учителю Шпицназе.
Что это, блять, за фамилия?! Отсыл к "димбилям"?
Что это, блять, за фамилия?! Отсыл к "димбилям"?
Это - сатира. Попытка Владислава Петровича Крапивина, живого Классика, выдавить из воображения смешную говорящую фамилию отрицательного персонажа. Дубль №98346795449990348093485098.9058498
Шутка получает приз журнала "Крокодил" за июль 1952 года. Второй приз. Первый приз получили фамилии бюрократов Добывалкин и Обиралкин, фамилия стервы-секретарши Фитюлькина и фамилия вредителя и врага народа - Гадов .
Особенно эту "игру слов" с носом и гнусом.
Можно заменить нос на рот. Будет mouth и moth
Кстати, по поводу "Фламинго". Меня внезапно осенило, что гг, согласившись пойти с дядькой, нарушил обещание боевому пидорасу Толику приходить каждый день. Должно быть, из-за трешовости ситуации "маленький мальчик уходит куда-то с незнакомым подозрительным мужиком" я сперва не обратил на это внимания.
Что же это за КМ такой? Нарушил Обещание Другу!
Можно заменить нос на рот. Будет mouth и moth
А как тогда будет звучать "ну-с, прошу-с"?
Меня тоже бесит русская игра слов (а словоерсы — это типично русская хрень) в типа иноязычном пространстве. Ещё когда Камшу читала, царапало, что у неё Ракана в народе окрестили Та-Раканом.
Буэ((( это я про словоерсы типа та- ракана или шпицназе. Совершенно бездарный приемчик.
При том что русские слова для иностранца, как и иностранные для русского уха вообще не будут звучать по смыслу.
Старый анекдот на тему того, что итальянцам кажется удивительно романтичным на слух русское слово "телятина", типа так могли бы звать красивую нежную девушку. А слово "дружба" кажется опять таки на слух без перевода грубым угрожающим ругательством. Начинающему автору фичков простительно, но только начинающему, а Дедушка КРПВН вроде бы не первый год замужем, то есть книжки пишет.
я про словоерсы типа та- ракана или шпицназе
Анончик, та- раканы и шпицназе — это не словоерсы. Это "говорящие" имена-фамилии. Словоерсы — это эти самые "с" в "да-с", "ну-с" и так далее
Отредактировано (2015-07-15 00:35:38)
Точно, спасибо, анон, облажалась я и ступила-с
Холиварка образовательная)
Совершенно бездарный приемчик.
*адвокат дьявола мод он*
Ну, не то, чтобы прям бездарный, может, раньше он был ничего. Его когда-то и классики не гнушались использовать.
Просто сейчас он древний, как говно мамонта, и затасканный всеми кому не лень.
Но ведь и ВПК древний, как говно мамонта. Может, ему просто трудно поспевать за временем.
*адвокат дьявола мод офф*
А Шпицназе чем вам не нравится? Немецкий язык всё же органичнее там смотрится, чем русский. Назе — это нос, а что такое «шпиц»?
Шпиц — это маленькая пушистая собачка )))
"ну-с, прошу-с
Не знаю. Можно попытаться заменить свист на мямленье, со всякими "ммф"
А Шпицназе чем вам не нравится? Немецкий язык всё же органичнее там смотрится, чем русский. Назе — это нос, а что такое «шпиц»?
Это юмор в стиле бугага - Шимпанзе
Можно попытаться заменить свист на мямленье, со всякими "ммф"
Но, анон, "-с" - это ведь не просто свист, это, насколько я помню, упрощенное до нельзя "-сэр", этакой оттенок подобострастия. Мямленье тут будет совсем не в тему.
Но ведь и ВПК древний, как говно мамонта. Может, ему просто трудно поспевать за временем.
Он не настолько древний. В 60х, когда он начинал писать, это было уже моветоном.
А Шпицназе чем вам не нравится? Немецкий язык всё же органичнее там смотрится, чем русский. Назе — это нос, а что такое «шпиц»?
"Острый". Типа Остроносов.
Портфель капитана Румба
Отредактировано (2015-07-15 09:54:51)
упрощенное донельзя "-сэр"
Так можно было бы как раз использовать "сэра". Или "герра", учитывая немецкую фамилию.
*нудно* А названия заведений, если важна смысловая нагрузка, переводятся. Не спрашивай, почему одно так, а другое сяк. Но это не ляп Крапивина, а традиции передачи иностранных названий.
Спасибо, интересно. Только в своем я уж постараюсь без кораблей.
Так можно было бы как раз использовать "сэра". Или "герра", учитывая немецкую фамилию.
На основе слова "герр" можно сделать образ этакого быдлоучителя, пересыпающего свою речь словом "хер"