Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Анончики, у кого есть полный перевод юнетов, можете на файлообменник залить, пож?
Там закрыто
ну тогда вот https://disk.yandex.ru/d/SQRhFtwks-roaA
Спасибо огромное!
Там закрыто
Закрыто? Я сейчас без авторизации смотрела
Кстати, у них там еще все в fb2 было где-то (одним большим файлом)
А, не, в epub.
https://vk.com/wall-169905586_172040
(С телефона могу дать ссылку только так)
Отредактировано (2022-08-21 16:47:30)
Я щас читаю 2 том официальный и орирую слегка, какой sassy СЛ у них получился)) Не хочу переводосрачей, да и тупо это, доебываться до формулировок и сравнивать переводы, но... я б доебалась и еще как Просто хочу вякнуть в никуда, что юнетов любят критиковать, всё-то у них не так, однако я лично вижу у них много удачных находок теперь, особенно в сравнении...
Не хочу переводосрачей, да и тупо это, доебываться до формулировок и сравнивать переводы, но... я б доебалась и еще как
Анон, но можно же и тут высказаться, вай нот? Я думаю, всем было бы интересно, если ты расскажешь с примерами из оригинала, что там вышло не так
Я думаю, всем было бы интересно, если ты расскажешь с примерами из оригинала, что там вышло не так
да мне лень, я не буду заниматься прям разбором)) но могу недовольно покряхтеть
Я щас читаю 2 том официальный и орирую слегка, какой sassy СЛ у них получился)) Не хочу переводосрачей, да и тупо это, доебываться до формулировок и сравнивать переводы, но... я б доебалась и еще как
Просто хочу вякнуть в никуда, что юнетов любят критиковать, всё-то у них не так, однако я лично вижу у них много удачных находок теперь, особенно в сравнении...
Надо наконец начать читать второй том, я заинтересован
Анон, если вдруг напишешь пару примеров - будет отлично!
какой sassy СЛ у них получился
Мне должно понравиться, придется читать)))
да мне лень, я не буду заниматься прям разбором)) но могу недовольно покряхтеть
А не мешало бы, хотя бы для примера пару фраз от которых кряхтишь, а то только дразнишься
Принеси хотя бы фразы, да, а оригинал уже тут поищем)
Анон, если вдруг напишешь пару примеров - будет отлично!
ну ладно, я всегда за, но предупреждаю, это просто унылые доебки) и с оригиналом я сравнить не могу, сравниваю чисто со своим личным мнением о персонажах и о переводе.
а ведь я только на главе, где ШЦС пришел к СЛ в одежде танцовщицы предвкушаю новые открытия.
и мне кажется, что я упустила что-то важное. наверняка так и есть.
Анончик, спасибо, что не поленился расписать! Буду обращать внимание при чтении.
Не знаю как там в ориге, но принесенные фразочки и правда куда лучше смотрятся у Юнетов, хм...
Анон только получил свой экземпляр, потому вопрос: почему это нигде не форсят??
Отчасти начинаю понимать почему всплывают жалобы, что переводчица не читала НБ и потому появляются расхождения.
Перевод юнетов стал лучше когда у них появился китаист, начинался то перевод с английского и работал над ним другой человек. Они не просто так несколько месяцев, или вообще год, не следил, редактировали как раз с китаистом, чтобы привести этот бардак в порядок. Может поэтому сейчас некоторые места и правда более точные и они лучше
Не читал ещё второй том, но, честно говоря, большинство претензий выглядит в лучшем случае как вкусовщина, в худшем - как доебки до мышей. И уж тем более не вижу смысла без сравнения с оригиналом говорить о том, что что-то подходит больше или меньше
Не читал ещё второй том, но, честно говоря, большинство претензий выглядит в лучшем случае как вкусовщина, в худшем - как доебки до мышей. И уж тем более не вижу смысла без сравнения с оригиналом говорить о том, что что-то подходит больше или меньше
То есть, любой, кто не знает китайского, не может высказывать свое мнение? Гениально
честно говоря, большинство претензий выглядит в лучшем случае как вкусовщина, в худшем - как доебки до мышей.
Если начать досконально сравнивать доступные переводы с оригиналом, найдется много не очень приятных сюрпризов.
Анон который привел сравнения указал не сколько на вкусовщину, сколько на то, что реально создаёт персонажам образ и характер. В печатном издании у героев получается совершенно иной характер, который им дал переводчик, на которого уже писали жалобы, связанные с сомнением того, что она читала НБ и знает, о чем переводит.
Отредактировано (2022-08-22 11:50:12)
почему все же НБ?
НеБожители?
▼Оффтоп⬍
Наверное, анон опечатался при БН)
Нет, ну а вдруг там не опечатка, а что-то интересное?))