Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2015-02-15 12:32:42

Анон
Windows 7Opera 27.0.1689.69

Дорам тред

Поговорим про "кетайские порносериальчики", аноны! Любимые дорамы, годные дорамы, ниасиленные дорамы.

Внимание! Все значимо важные для сюжета спойлеры прячем под кат. Вне зависимости от времени выхода дорамы.


#9001 2022-03-01 13:53:40

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Тоже нет.

Почему? Их даже на вики так пишут. Я пробежался по корейским учебникам, а там тоже пишут, что в три слова.

На вики дохуя неправильного пишут. Но нет, всякие Гынсоки тоже в одно слово. Вот когда часть имени будет отчество, будем писать раздельно, как у вьетнамцев. А в корейских именах нет. Естественно, проще всего транслитерировать с инглиша, не задумываясь, но мы не с инглиша вообще-то переводим, а с корейского. Про Каннам и пулькоги почему-то выучили все, кроме самых упоротых, а другие правила произношения и написания учить не хотим.

#9002 2022-03-01 13:59:33

Анон

Re: Дорам тред

Да, корейский действительно сейчас принято в приличных местах транскрибировать в два слова, то есть имя фамия, и никаких трех слов, и ебучих дефисов.
Но написание фамилии как Ли калька с китайского, и она же китайско-корейская вообще, там хангылем она записывается как 이 (И) традиционно, но китайский иероглиф там вроде вполне себе Ли.
Начался этот переход это не так давно, и не все официальные переводчики, не то что большие фсг и сканлейтерские команды, к этому пришли, так что пока что имеем что имеем.
Я думаю, что потенциально тема срачегонна, как Поливанов vs Хепберн, но пока всем как-то похуй.

#9003 2022-03-01 14:01:32

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Вот когда часть имени будет отчество, будем писать раздельно, как у вьетнамцев. А в корейских именах нет

Спасибо за экскурс анон, я серьёзно. Про китайские имена я знаю, потому что сижу в китайских фандомах, и боль моя от той херни что несут разные фсг непередаваема. А вот про корейцев не знал. То есть, Ли Дон Ук на самом деле И Донук?

#9004 2022-03-01 14:15:12

Анон

Re: Дорам тред

Про Ли-И я не знал, теперь буду тоже знать, спасибо второму анону)

#9005 2022-03-01 14:24:40

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Но написание фамилии как Ли калька с китайского

Скорее с английского, пишут как Lee (не раз видела)

Отредактировано (2022-03-01 14:24:57)

#9006 2022-03-01 15:51:15

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

но китайский иероглиф там вроде вполне себе Ли.

Ну так это китайский. Китайская письменность вообще почти по всей Азии разбрелась, и да, у 이, конечно, ноги растут именно из иероглифа 李, который Ли, но он так же превратился и в 리, что больше похоже на Ли, чем 이 (я бы даже сказал, что там звук средний между [р] и [л], как в японском, но тут могу и ошибаться). Этот 李 благополучно переехал и во вьетнамский, где остался остался Ли, и в японский, где превратился в Ри, а где-то в И. Но это же уже другие языки, и они подчиняются своим правилам, так что как звучит в китайском - это остается в китайском, и на другие языки не распространяется.

#9007 2022-03-01 15:52:40

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

То есть, Ли Дон Ук на самом деле И Донук?

Ага)

#9008 2022-03-01 16:34:14

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Ну так это китайский.

Я к тому, что это вполне себе все тот же могучий клан Ли, поэтому И Донук или Ли Донук - не так однозначно.

#9009 2022-03-01 16:41:30

Анон

Re: Дорам тред

Если семья Морозовых переехала в Америку и просит называть их Morozoff, то они Morozoff. Если хангылем написано И, это фамилия И.

#9010 2022-03-01 16:50:43

Анон

Re: Дорам тред

Ну, у тебя теоретически еще есть традиция перевода - если в конкретной стране Морозовых привыкли переводить Морозовыми или Цоями, то так и будут, пока не пересмотрят взгляды как-то системно  :dontknow: Ли как-то устоялся, но биться за недопустимость И я не вижу смысла, как и за обратное.

#9011 2022-03-01 17:03:56

Анон

Re: Дорам тред

Имхо, это реально то же самое, что Поливанов-Хепберн, Палладий-пиньинь

#9012 2022-03-01 17:19:09

Анон

Re: Дорам тред

Знаешь, Концевич, конечно, кривоват, но это Ли просто с потолка упало (ну, то есть, понятно, что не совсем с потолка, но продолжать ссылаться на китайский иероглиф в современном хангыле такое себе; когда там хангуки от китайской письменности отказались?). С тем же Лим/Им мракобесия в разы меньше, хотя суть там такая же.

#9013 2022-03-01 17:28:00

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Знаешь, Концевич, конечно, кривоват, но это Ли просто с потолка упало (ну, то есть, понятно, что не совсем с потолка, но продолжать ссылаться на китайский иероглиф в современном хангыле такое себе; когда там хангуки от китайской письменности отказались?). С тем же Лим/Им мракобесия в разы меньше, хотя суть там такая же.

Да до сих пор каллиграфией упарываются, анон. Вон, в медсестре Ан Ынён герой целый школьный учитель китайской каллиграфии, емнип, и это роляет, когда надо перевести условно-духовные тексты не такой уж древней древности. И знать, из каких ты Кимов или какими китайскими иероглифами записывается твое имя впролне себе базовое знание  :dontknow:

#9014 2022-03-01 17:36:27

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Если семья Морозовых переехала в Америку и просит называть их Morozoff, то они Morozoff. Если хангылем написано И, это фамилия И.

Ну тут получается что приехав в Америку семья И попросила называть себя Lee?
https://www.instagram.com/leedongwook_official/
https://www.instagram.com/actorleeminho/

#9015 2022-03-01 17:58:34

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Ну тут получается что приехав в Америку семья И попросила называть себя Lee?

Вот в Америке пускай и называют, а на русском языке они так про себя не писали. Более того, можно хоть сто раз написать "Лео Ло" или "Шон Сяо", но реальным именем актера это не станет.

Отредактировано (2022-03-01 17:58:47)

#9016 2022-03-01 18:10:49

Анон

Re: Дорам тред

Про Lee: корейцы по фамилии Lee представляются как "ли", а не как "и", когда говорят на английском. Я это своими личными ушами слышала от Ли Сынги. В пределах одного видео он о себе на корейском говорил как об "и", а на английском представлялся "ли".

#9017 2022-03-01 20:12:27

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Про Lee: корейцы по фамилии Lee представляются как "ли", а не как "и", когда говорят на английском. Я это своими личными ушами слышала от Ли Сынги. В пределах одного видео он о себе на корейском говорил как об "и", а на английском представлялся "ли".

А кто говорит об английском, анон? На русском И.

Отредактировано (2022-03-01 20:12:42)

#9018 2022-03-01 20:25:38

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

(я бы даже сказал, что там звук средний между [р] и [л], как в японском, но тут могу и ошибаться)..

Не совсем, в корейском р мягче конечно чем в русском, но все р и л это два отдельных звука, хотя и одна буква, хаха. Там чтение в зависимости от положения в слове

ЗЫ: а ващет я подумал и попробовал попроизносить - и ты прав, а я чот немного про другое начал отвечать

Отредактировано (2022-03-01 20:36:55)

#9019 2022-03-01 23:58:37

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

А кто говорит об английском, анон? На русском И.

Я на русском пока ни разу не встречала И Сынги или И Сугын. Собственно, я ни одного/ни одну Lee не видела как И. Всегда Ли. Я, конечно, не в каких-то языковых кругах информацию ищу, но вот вводишь в гугле "И Сынги" и получаешь тысяча и один вариант "Ли Сынги".

#9020 2022-03-02 01:47:01

Анон

Re: Дорам тред

Это как раз то, о чем говорил анон с "это реально то же самое, что Поливанов-Хепберн, Палладий-пиньинь", т.е принятая транслитерация мало имеет общего с реальным произношением. Вот, например, Сеул, он же тоже не Сеул, а Соуль, но кто-то когда-то назвал его Сеулом. Правильно так его называть? Ну вообще-то правильно. Или Токио, а ведь он Токё. На прошлой странице анон с китайским приводил пример с Конфуцием, это в ту же оперу, как и Пекин или Аньхой.
Вот и принятое написание Ли произносится как И. Если ты скажешь И Сынги - ты будешь прав, если ты скажешь Ли Сынги - ты снова будешь прав, потому что ты иностранец. Только не один кореец у себя в Корее не скажет Ли, просто потому что в этой фамилии нет такого звука. Но, кстати, напишет, но только латиницей.
А вообще, я думаю, И-Ли это как корейский возраст: странный косяк есть, но шевелений по исправлению мало. Просто так исторически сложилось.
А ещё тут мне интересная фамилия Park вспомнилась... Или то, что фамилия Ким как Гим пишется... Тут можно долго дискутировать. Но мне кажется, что обычные люди, которые не запариваются по произношению и принимают системы транслитерации как данность, а просто смотрят дорамы, вообще не должны об этом беспокоиться. Эта штука только для людей, серьезно изучающих язык и стремящихся к расово-верному произношению.

#9021 2022-03-02 04:18:49

Анон

Re: Дорам тред

Простите, это о дорамах или вы о чём-то своём?  =) Просто, если это не про дорамы, может, имеет смысл попросить модеров перенести потом дискуссию в более подходящий тред?

#9022 2022-03-02 09:07:32

Анон

Re: Дорам тред

Если ты только смотришь дорамы и никогда о них не пишешь даже на холиварочку - ну не беспокойся. А если пишешь, пиши правильно, благо теперь знаешь как. На хангыле это И, в русском языке есть слог И, ничего сложного.

#9023 2022-03-02 10:45:07

Анон

Re: Дорам тред

Я напоминаю, что есть такая штука, как традиции перевода. Я продолжу писать Ли Сынги, Ли Чонсок и Ли Минхо и Конфуций с Сеулом, потому что хотела бы, чтобы люди меня понимали. Но мешать другому анону в его борьбе не буду, конечно  =D
И, похоже, это правда флуд, так что на этом дискуссию я для себя закрываю.
анон, ванговавший потенциал холиварности поливанов/хепберн

Отредактировано (2022-03-02 10:46:29)

#9024 2022-03-02 10:48:48

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Или то, что фамилия Ким как Гим пишется

Но Ким пишется 김, и в слове "ким" эта ㄱ читается именно как "к"

Анон пишет:

Только не один кореец у себя в Корее не скажет Ли, просто потому что в этой фамилии нет такого звука.

Скажет. Если будет говорить на английском с иностранцами. Он никогда не скажет на корейском при разговоре с корейцами (если только он не севернокореец, тут возможны варианты).

Анон пишет:

На хангыле это И, в русском языке есть слог И, ничего сложного.

В русском языке есть вполне распространенная фамилия "Ли", тоже ничего сложного. И именно в русскоязычных статьях три самых распространенных фамилии "Ким, Ли и Пак", а не "Ким, И и Пак".

#9025 2022-03-02 11:03:26

Анон

Re: Дорам тред

Анон пишет:

Я напоминаю, что есть такая штука, как традиции перевода.

Напоминаю, что они периодически меняются. Не знаешь текущие актуальные? Интернет к твоим услугам. Только не тот, где с английского транслитерируют.

Анон пишет:

В русском языке есть вполне распространенная фамилия "Ли", тоже ничего сложного.

В русском языке такой фамилии нет. Зато есть очень простые правила передачи иностранных имен. Фонетические. Или через прямую передачу иностранного алфавита. В котором нет слога "Ли".
Распространенные ошибки тоже можно исправлять, в этом нет ничего страшного.

Отредактировано (2022-03-02 11:03:46)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума