Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-01-08 05:59:41

Анон

Тред китайской литературы и книг про Китай

Обсуждаем "Сон в красной комнате", "Короля шахмат", "Китайский массаж" и т.д., от классики до современности, включая нон-фикшн про Китай и различные стилизации от американокитаянок вроде Лизы Си.

Троецарствие (история Китая, сериалы, игры, роман и прочее)
~ Цикл лекций о четырёх классических китайских романах
Институт Конфуция РГГУ проводит в  книжном магазине "Фаланстер"  чтение лекций по классической китайской литературе. В цикле из четырех лекций будут представлены четыре классических китайских романа,  «Четыре Великих Творения» — таково устойчивое наименование  четырех наиболее знаменитых  романов китайской литературной традиции. 1. «Троецарствие» (XIV в.), 2. «Речные заводи» (ок. XV в.), 3. «Путешествие на Запад» (XVI в.), 4. «Сон в красном тереме» (XVIII в.)
*До создания «Сна в красном тереме» четвёртым великим романом
считались «Цветы сливы в золотой вазе» (1610)


#251 2024-06-24 20:44:20

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

первый том Пу Сунлина от СПбГУ

Если не путаю, там часть рассказов в переводе Алексеева, часть - Сторожуком. Возможно, поэтому.

#252 2024-06-24 20:44:32

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

По современным правилам дефисов не должно быть :really: Странно

#253 2024-06-24 20:48:39

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

#254 2024-06-24 20:49:49

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

По современным правилам дефисов не должно быть :really: Странно

видимо, эти товарищи решили пойти против течения, а мы потом удивляемся, почему переводчики пишут имена как им в голову стукнет

#255 2024-06-24 20:49:58

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

По современным правилам дефисов не должно быть :really: Странно

Так Алексеев как раз не современный переводчик. В сборнике от Азбуки (где только его перевод) написание через дефис. Жаль, конечно, что не исправили на новое написание.

#256 2024-06-24 20:53:48

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

Жаль, конечно, что не исправили на новое написание.

они там и предисловие написали таким же написанием

#257 2024-06-24 20:56:03

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

Так Алексеев как раз не современный переводчик. В сборнике от Азбуки (где только его перевод) написание через дефис.

У меня свежие издания Эксмо в мягкой обложке, там слитно.

#258 2024-06-24 21:13:33

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

У меня свежие издания Эксмо в мягкой обложке, там слитно.

значит это решение Сторожука и СПБГУ

#259 2024-06-24 21:37:41

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

значит это решение Сторожука и СПБГУ

Ну, как грицца, спасибо что не троеперстие  :bubu:

Я пошёл у себя посмотрел на днях купленное "Троецаствие". Издательство Иностранка, серия "Большие книги", перевод Панасюка и вроде как полное издание (то, что у Эксмо, неполное).

Там всё тоже через дефисы, и это, конечно, с обложки ясно: Ло Гуань-чжун прямо на ней. И первая страница: Сянь-ди, Хуань-ди, тай-фу (который советник), Цзянь-нин. В общем, ебашь дефис всегда везде, а вай бы нот?

#260 2024-06-25 00:58:57

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

Там всё тоже через дефисы, и это, конечно, с обложки ясно: Ло Гуань-чжун прямо на ней

Так это сознательное решение, потому что буквально репринт старого/классического перевода (с парой новых опечаток). Что Сон, что Троецарствие, что Развеянные чары в Иностранке - там перепечатали старый перевод с именами по старым правилам. Кмк и хорошо, лучше было бы новые переводы сделать, романы этого заслуживают, но видно невыгодно и/или спецы не горят желанием, так что имеем что имеем.
За современные переводы ничего не скажу, но дефисы в этих трёх изначально должны были быть, старый перевод и был заявлен же.

#261 2024-06-25 01:03:26

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

спецы

Которых пара человек на всю китайскую художку... Чтоб именно спецы...
Уж не помню, кто говорил, Маслов, наверное, что классику надо бы переперевести, но это настолько масштабный и маловостребованный труд, что разве что с руки государства это можно будет профинансировать и сделать.

Отредактировано (2024-06-25 01:03:58)

#262 2024-06-25 01:12:24

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

это настолько масштабный и маловостребованный труд, что разве что с руки государства это можно будет профинансировать и сделать.

Так о том и речь, да. Тут только с подержкой государства или даже государств (как некоторые мелкие переводы делались силами и за счёт Института Конфуция, например) делать. Хочется надеяться однажды сделают полные академические переводы, но пока это совсем мечты, спасибо хоть есть то, что есть из классики и это переиздают, а то цены на букинистику Сна и Троецарствия были совсем охуевшими.

#263 2024-06-25 01:33:03

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

Так это сознательное решение, потому что буквально репринт старого/классического перевода

А, понял. Я отвык от репринтов с полноценными обложками  =D и решил, что это отредактированный перевод, а не буквально который были, тот и перевыпустили.
Что ж, тем лучше. Я давно хотел именно старый перевод в бумаге, но цены... да...

Анон пишет:

Кмк и хорошо, лучше было бы новые переводы сделать

*мечтательно: А может, надонатим?..

#264 2024-06-25 06:45:49

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

*мечтательно: А может, надонатим?..

Это надо двухгодичную зарплату участникам донатить, не считая расходов на печать.

#265 2024-06-25 07:08:31

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

двухгодичную зарплату

Ну, не разово же  =) и кмк лучше трёхгодичную

#266 2024-06-25 07:34:59

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

двухгодичную зарплату участникам донатить

Причем по верхней границе, а не как обычно...

#267 2024-07-20 16:43:11

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон внИзапно для себя обнаружил еще один китайский классический роман, анон его прочел и доволен, потому что "старых" китайцев анон очень уважает.
"Цветы в зеркале" Ли Жучжэня, написан в первой половине 19 века, но действие происходит в эпоху Тан, конкретнее - в правление нежно любимой китайцами У Цзэтянь. Понятно, что историчность там нулевая, автор приписывает императрице указы, которые та никогда не издавала, но которые автору очень хотелось бы видеть.
Итак, что мы имеем? В первой половине романа мы имеем китайских гулливеров, которые странствуют по сказочным странам и попутно собирают там талантливых девушек. Страны самые разные, от страны Благородных, где все правильные и честные, и даже продавцы торгуются "наоборот", стремясь продать товар подешевле, до страны Двуликих, жители которой скрывают под капюшонами страшные морды, ну и ведут себя соответствующим образом. Хотя в стране Чернолицых, например, наши странники понимают, что жители там, конечно, черные и страхолюдные, но при этом вежливы, воспитаны и образованы, причем образование там дается и женщинам тоже, т. е. автор уж точно не пытается судить людей по внешности.
Во второй части собранные девушки в количестве ста человек сдают государственные экзамены (те самые несуществующие указы императрицы, согласно которым на государственную службу нужно привлечь талантливых дев) и даже успешно держат экзамен перед самой императрицей. Потом всё становится не так весело, поскольку против императрицы поднимают восстание и многие персонажи в процессе гибнут. Главная героиня второй части получает хэппиэнд по-китайски - удаляется на далекий волшебный остров для самосовершенствования.
Вообще автора очень волновал тогдашний "женский вопрос" - ему явно не нравились милые традиции затворничества, отсутствия женского образования и бинтования ног: несколько глав посвящены тому, как один из путешественников попадает в гарем к правительнице одной из стран и там ему должны перебинтовать ноги, ну и эта радость описывается во всех неприглядных подробностях. При этом девушки-героини выходят замуж по сговору родителей, самоубиваются в случае вдовства ну и, конечно, ноги у них перебинтованы. Так-то автор для своего времени выдвигал прогрессивные идеи, но совсем уж радикалом не был, судя по всему.
Итого мы имеем сатиру, путешествия, приключения, много разнообразных героинь и немного войнушки. А начинается всё как в сказке, с того, что богиня цветов поссорилась с Чанъэ, а шальная императрица издала указ, согласно которому все цветы в ее парках должны расцвести в одно время...
А еще у меня появилось подозрение, что китайцы немножко гордятся своей У Цзэтянь. Ну примерно как мы матушкой Екатериной.

И да, присоединяюсь к тем, кто жаждет новых переводов классики:). Потому что из второй части этого романа при переводе выкинута немалая часть текста, о чем прямо сказано в послесловии. Не уверена, правда, что там все возможно перевести, но хотелось бы увидеть ту "энциклопедию китайской жизни", о которой говорят в описании книги.

Отредактировано (2024-07-20 16:47:07)

#268 2024-07-20 19:34:48

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

"Цветы в зеркале"

Как интересно ты рассказал, анон!  :heart:
Я как раз недавно узнала, что этот роман у нас скоро выйдет, опять-таки в серии Магистраль.

#269 2024-07-20 19:43:18

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

этот роман у нас скоро выйдет

Эх, есть ли надежда, что обновят и дополнят перевод второй части?...

Отредактировано (2024-07-20 19:43:33)

#270 2024-08-02 00:12:00

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

"Азбука" подтвердила, что "Путешествие на Запад" выходит уже в августе https://vk.com/azbooka_books?w=wall-845418_225894
В кои-то веки обложки не нейросеточные. Иллюстрации классические: "Текст печатается в полном объёме по четырёхтомнику, выпущенному в 1959 г., и сопровождается (впервые в России) полным комплектом (200 гравюр) оригинальных иллюстраций двух художников, живших в эпоху династии Мин."

Скрытый текст

#271 2024-08-02 00:17:17

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:

и сопровождается (впервые в России) полным комплектом (200 гравюр) оригинальных иллюстраций двух художников, живших в эпоху династии Мин."

Очень здорово :chearleader:

#272 2024-08-08 18:23:24

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

https://www.chitai-gorod.ru/product/kof … sh-3050845
Анончики, а это кто-то читал? Поделитесь впечатлениями от книги и перевода :please:

#273 2024-08-09 23:50:35

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Анон пишет:
Анон пишет:

спецы

Которых пара человек на всю китайскую художку... Чтоб именно спецы...
Уж не помню, кто говорил, Маслов, наверное, что классику надо бы переперевести, но это настолько масштабный и маловостребованный труд, что разве что с руки государства это можно будет профинансировать и сделать.

Тем более, что, если речь о труЪ-классике, то переводить придется с 文言.

#274 2024-09-05 07:42:21

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

💥К НАМ ЕДЕТ ЛЮ ЧЖЭНЬЮНЬ💥

✨ В Санкт-Петербурге и в Москве открыты регистрации на творческие встречи с писателем Лю Чжэньюнем, автором романов «Я не Пань Цзиньлянь», "Мобильник", "Дети стадной эпохи", "Одно слово стоит тысячи", "Один день что три осени" и др. Встречи пройдут 11-го и 14-го сентября.

✨Зарегистрироваться на события можно по следующим ссылкам:
Встреча в Санкт-Петербурге пройдёт в актовом зале Здания двенадцати коллегий СПбГУ 11 сентября в 18.00:  https://events.spbu.ru/events/rus-chi-li…

Встреча в Москве пройдет в Новом Пространстве Театра Наций 14 сентября в 18.00: https://theatreofnations.ru/performances… - регистрация закрыта

✨На встречах можно будет задать  писателю вопросы о творчестве, поговорить о межкультурном диалоге России и Китая. Встречи проведет китаист, переводчик Алексей Родионов.

https://vk.com/wall-205830393_849
https://t.me/kckltelegram/132

#275 2024-09-07 10:16:20

Анон

Re: Тред китайской литературы и книг про Китай

Не особо анон понял таких доебов до конкретно этой обложки, но книгу ждёт:

Как странно... в августе того года лицензия романа "Ближний круг госпожи Тань" Лизы Си была у издательства Аркадия, а теперь он выходит у Азбуки, да еще и в таком неприятном ИИ-шном оформлении...

Ожидаемая дата выхода: сентябрь 2024 г.

Аннотация: Императорский Китай, XV век.
Тань Юньсянь — аристократка, и ее судьба, как судьбы тысяч других дочерей чиновников, предопределена: однообразная жизнь во внутренних покоях, невыносимые мучения от бинтования ног, а затем — брак по договоренности и непременная обязанность родить сына. Но после смерти матери отец отправляет юную Юньсянь к своим родителям-врачам, и там, под руководством бабушки, девочка с головой погружается в изучение медицины. Согласно конфуцианскому канону врачу-мужчине нельзя видеть женщин, а женщине-врачу — соприкасаться с кровью, но кто-то же должен исцелять женские недуги! Юньсянь и ее подруга Мэйлин решают посвятить этому свою жизнь.

#Китай #ЛизаСи #ЛедиТань

https://t.me/meddahstories/2234

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума