Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2015-01-10 17:31:09

Анон
AndroidSafari 533.1

Толкина тред[Толкиен]

Давайте перетрем за произведения Толкина, аноны.

Канон
Что делать, если вы обнаружили в треде срач

Срачный тред толкинофандома или беседы о Феаноре


#201751 Сегодня 01:01:30

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Анон пишет:
Кракодил делала перевод,

Вот ей бы я не доверил, учитывая, как её несёт.

Вот реально, лучше чатДжипити чем Кракодила. Перевод с приправой самомнения и ненависти - в жопу.

#201752 Сегодня 01:26:07

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Между прочим, я делал перевод одного рассказа Чарльза Уильямса (инклинга) с помощью ЧатаЖПТ, и нормально получилось. Это не гуглоперевод.

(анон, начавший разговор про чатЖПТ)

Отредактировано (Сегодня 01:26:58)

#201753 Сегодня 01:30:33

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Между прочим, я делал перевод одного рассказа Чарльза Уильямса (инклинга) с помощью ЧатаЖПТ, и нормально получилось. Это не гуглоперевод.

Анон, а ты английским владеешь?

#201754 Сегодня 01:34:10

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Анон, а ты английским владеешь?

Учил в школе, в универе, на курсах по Бонку (это было в 90-х) и сейчас обновляю по Дуолинго. Я понимаю,  что хреново.
Но русский текст перевода Уильямса выглядел весьма читабельно. Хотя поправки делал.

Последняя версия ЧатаЖПТ - это вам не Promt.

Отредактировано (Сегодня 01:36:56)

#201755 Сегодня 01:41:43

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

То есть ты говоришь, что нечего срать перевод, потому что альтернатива только хуёвый машинный перевод или знание английского?

Нет, это не я. Я как раз возразил этому заявлению. Потому что "срать" перевод и отмечать недостатки, как, собственно, и было сделано выше, это разные вещи. Да, хорошо, что какой-то перевод в принципе есть, но у него масса недостатков, и совершенно нормально об этом говорить.

#201756 Сегодня 01:41:47

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Вот реально, лучше чатДжипити чем Кракодила.

Тут сложно выбрать, потому что для меня оба ужасно.

Анон пишет:

Учил в школе, в универе, на курсах по Бонку (это было в 90-х) и сейчас обновляю по Дуолинго. Я понимаю,  что хреново.
Но русский текст перевода Уильямса выглядел весьма читабельно. Хотя поправки делал.

Последняя версия ЧатаЖПТ - это вам не Promt.

Ну анон, это всё-таки художественный текст, у него есть стиль, он вообще довольно красивый. (что, правда, и в имеющемся потеряли). Там параллели, диалогизм, устаревшая лексика, вообще эльфийский. А ещё концепты иного мира, которые нейросеть может не знать.

#201757 Сегодня 01:42:35

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Нет, это не я. Я как раз возразил этому заявлению. Потому что "срать" перевод и отмечать недостатки, как, собственно, и было сделано выше, это разные вещи. Да, хорошо, что какой-то перевод в принципе есть, но у него масса недостатков, и совершенно нормально об этом говорить.

Я с тобой согласен. У имеющегося перевода реально есть недостатки, и было бы странно об этом молчать.

Отредактировано (Сегодня 01:43:01)

#201758 Сегодня 01:56:41

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Ну анон, это всё-таки художественный текст, у него есть стиль, он вообще довольно красивый. (что, правда, и в имеющемся потеряли). Там параллели, диалогизм, устаревшая лексика, вообще эльфийский. А ещё концепты иного мира, которые нейросеть может не знать.

Анон, а ты общался с этой нейросеткой, ЖПТ? Ты удивишься, но про стиль и диалогизм оно знает. И про архаичную лексику тоже.
А какие разборы худ. текста  делает другая нейросеть, NoteBookLM - критики обзавидуются

#201759 Сегодня 01:58:49

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Ну наконец я не один!!!  :friends:  Перевод реально рисует персонажей ну совсем другими.

Коллеги, так за чем дело стало? Переводов Атрабета кажется, один в ходу и есть, так что добавляйте свои версии!

Анон пишет:

Может, не здесь? Потому что я в треде давно, но разбора Атрабет не помню.

Я тоже, притом, что чтения Лэйтиан и Туора - помню, были!

Анон пишет:

Я так понимаю, что никто из живых людей делать новый перевод Атрабет не хочет

Почему? Я материала для такого глобального вывода не вижу. Никто до сих пор не взялся еще раз, но вполне может взяться теперь или позже. ВК или Хоббит по идее, "кто хочет - прочтет" в существующих переводах или в оригинале, а новые появляются...

Анон пишет:

Кстати, не так давно на Ард-Галене разбор Атрабет был, Кракодил делала перевод, надо найти и посмотреть. Потом сравню с нейросетевым.

А можете ссылкой подсобить? Там, кажется, тред огромный, а я на этот форум слишком эпизодически заглядываю, так что в навигации не ориентируюсь;-((

Анон пишет:

А другого и нет, вроде. Только Йулин.

Ээээ, а причем  тут Юля Понедельник? Перевод давний, появился за много лет до ее появления в фендоме.
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet … nrod.shtml
"пер. А.Хромовой, ред. К.Кинн"
Юля Шибболет не переводила, а не Атрабет;-))

#201760 Сегодня 02:02:18

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

А где-то ещё у Толкина фигурируют протохристиане, люди Древней Надежды?

Сколько я знаю, нет. Тем интереснее (мне) их повписывать! Вот интересно, что с ними в последующие эпохи было?

#201761 Сегодня 02:03:28

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Это не протохристиане, это скорее протоиудеи тогда уж?

#201762 Сегодня 02:03:29

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Юля Понедельник?

Точно, ты прав. Чот меня переклинило.

#201763 Сегодня 02:11:44

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Это не протохристиане, это скорее протоиудеи тогда уж?

Все же протохристиане. Потому что Толкин явно имел в виду не образ Яхве, а уже христианского Бога.

#201764 Сегодня 02:12:52

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Все же протохристиане. Потому что Толкин явно имел в виду не образ Яхве, а уже христианского Бога

Балдуин залогинься
Христиане невозможны без Христа

#201765 Сегодня 02:19:58

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Балдуин залогинься
Христиане невозможны без Христа

Я не Балдуин  :facepalm:
Отсутствие Христа в мифологии Арды не делает из Эру Яхве. Вот вообще. Там абсолютно иные отношения между верующими и Творцом.

Отредактировано (Сегодня 02:20:37)

#201766 Сегодня 02:22:58

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Только за религию давайте не сраться, аноны.
Хотя идея с Эру, воплощающимся в Арде, действительно ближе к христианству, чем к иудейской ортодоксии.
Впрочем, идея боговоплощения была не только в христианстве, хотя там она наиболее значима для религии.

Отредактировано (Сегодня 02:27:24)

#201767 Сегодня 03:13:59

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

А можете ссылкой подсобить? Там, кажется, тред огромный, а я на этот форум слишком эпизодически заглядываю, так что в навигации не ориентируюсь;-((

Да я тоже слежу за форумом краем глаза и редко. Там, оказывается, Кракодила не всё переводила.
Начало здесь, https://ardgalen.ru/forum/index.php?topic=3.118290
но следить за обсуждением весьма мучительно, они постоянно отвлекаются. На странице 3975 большой кусок перевода комментариев

#201768 Сегодня 03:29:21

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

Вот интересно, что с ними в последующие эпохи было?

В теории вполне могли и сохраниться.
Об интеллектуальной жизни Нуменора и Гондора мы знаем прискорбно мало.

#201769 Сегодня 03:30:00

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Анон пишет:

А какие разборы худ. текста  делает другая нейросеть, NoteBookLM - критики обзавидуются

Правда?

#201770 Сегодня 03:59:59

Анон

Re: Толкина тред[Толкиен]

Вообще хуже всего с переводами, кажется, у ВК, там переводчики могли откровенно додумывать за автора.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума