Вы не вошли.
Сегодня холиварка празднует День Модератора!
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Не, анон, не этот( Я помню, что случайно открыл 178 главу и выхватил одну фразу, а когда дошел до этого места в переводе Суйки эта же фраза была написана по-другому.
Не знаю тогда, может снесли его.. Или, как вариант, редактор уже успел поработать над главой и фразу сильно изменили.
Анон пишет:Не, анон, не этот( Я помню, что случайно открыл 178 главу и выхватил одну фразу, а когда дошел до этого места в переводе Суйки эта же фраза была написана по-другому.
Не знаю тогда, может снесли его..
Или, как вариант, редактор уже успел поработать над главой и фразу сильно изменили.
Все равно спасибо, что поискал
Анон, окстись уже, про потолок ничего и не писали, приемлемый читаемый перевод не равно потолок, всегда можно что-то улучшить и т.д.
Ну так и юнетам до потолка как до луны. Для нашей песочницы у них приемлемый перевод, но с точки зрения подхода к переводу в больших и ответственных изданиях - перевод юнетов плохой.
То есть спизданул просто так, чтобы сидеть королем на фоне того, что тебе ничего не принесли. Поиском пользоваться научись.
Сразу после того как ты слезешь с табуретки и примешь успокоительное.
Так аноны придираются к незнанию языка с которого переводят, а я говорила о плохом владении языком, на который переводят.
Не совсем так, аноны придираются и к тому и к другому, потому что для перевода с более-менее нормальным качеством нужно знать на неплохом уровне оба языка и "тот с которого" и "тот на который").
Ну так и юнетам до потолка как до луны. Для нашей песочницы у них приемлемый перевод, но с точки зрения подхода к переводу в больших и ответственных изданиях - перевод юнетов плохой.
А ты знаком с переводами Гуцинь и Чжань (или как имя второго переводчика)? Как вообще их уровень для перевода в больших изданиях? То есть, как они сами по себе и по сравнению с юнетами.
Интересно еще про редактора, на самом деле. От него оочень многое зависит.
Для нашей песочницы у них приемлемый перевод, но с точки зрения подхода к переводу в больших и ответственных изданиях - перевод юнетов плохой.
Удивительный идеализм. Типа в больших изданиях перевод однозначно лучше, чем у юнетов, ты, видимо, не знаешь, как в больших издательствах переводят.
Ну и этот разговор в общем-то беспочвенный. Речь идёт не о том, насколько юнетам далеко до потолка, а окажется ли перевод Гуциня лучше, чем перевод юнетов.
А ты знаком с переводами Гуцинь и Чжань (или как имя второго переводчика)? Как вообще их уровень для перевода в больших изданиях? То есть, как они сами по себе и по сравнению с юнетами.
Про перевод Гуцинь и Чжань (это Луншань?) я выше уже писала. Я не считаю, что у нас есть хорошие переводчики, которых не стыдно издавать.
А ты знаком с переводами Гуцинь и Чжань (или как имя второго переводчика)? Как вообще их уровень для перевода в больших изданиях? То есть, как они сами по себе и по сравнению с юнетами.
Вторая переводчица это Луншань https://vk.com/longshan
так что её переводы можно посмотреть
Отредактировано (2021-10-13 21:44:12)
Выучить язык на приемлемом уровне и получить возможность читать практически без словаря любую книгу, исключая узкоспециализированную литературу, всего за 3-6 месяцев можно, и я сама прошла этот путь не один раз.
https://vk.com/@heaven_s_blessing-vyuch … -obuchenii
К подобным "полиглотам" отношусь с большим скептицизмом
А ты знаком с переводами Гуцинь и Чжань (или как имя второго переводчика)? Как вообще их уровень для перевода в больших изданиях? То есть, как они сами по себе и по сравнению с юнетами.
Лично у меня они вызывают сомнения, как минимум из-за не самой лучшей репутации. Одна вроде как учит китайский с 2019, а вторая по образованию журналист, но дополнительно училась на восточных языках.
Лично у меня они вызывают сомнения, как минимум из-за не самой лучшей репутации.
А что с репутацией? Скандалили где-то?
Эээ, я прочла, что русский у ГЦ не родной. Нууу, удачи изданию.
Типа в больших изданиях перевод однозначно лучше, чем у юнетов, ты, видимо, не знаешь, как в больших издательствах переводят.
Ужасные переводы попадаются сплошь и рядом. Но от этого перевод юнетов не становится лучше. И да, есть издания, у которых всегда переводы на уровне, может и не идеальны, но юнетам до них очень далеко, как и всем остальным переводчикам китайских новелл. Их даже сравнивать нельзя.
Вторая переводчица Луншань https://vk.com/longshan
так что её переводы можно посмотреть
Анон как раз собирался начинать читать Вино, вот от Луншань и начну читать первые главы.
Недавно отписался от группы Гуцинь, потому что там были новости только про какого-то араба(?) из ее ориджа и совсем ничего не было про БН, а оказывается, она работала над переводом.
Одна вроде как учит китайский с 2019, а вторая по образованию журналист, но дополнительно училась на восточных языках.
Анон, про Гуцинь учит с 2019-го, это не совсем так
https://vk.com/wall-24294273_128608?w=w … 08_r128747
простите, что приходится это говорить, но вы, к сожалению, неправы. Этот пост я писала для тех, кто планирует изучать языки и делилась своим — на тот момент уже имеющимся — опытом. Я убеждена, что если человек сам не прошел какой-то путь, он не должен наставлять других, как по этому пути идти, поэтому я не стала бы давать советов, если бы, как вы утверждаете, я на тот момент только начала изучать язык.
Впервые я начала изучать китайский, когда еще не была студенткой. В 15 или 16 лет. С тех пор прошло столько же, сколько мне было на тот момент, мне почти 30. Ни о каких двух или трех годах и речи быть не может. Кроме того, если вы откроете статью в посте, на который ссылаетесь, вы увидите, что я там уточнила, о каком именно периоде идет речь: то есть от нуля до уровня HSK 3. С третьим уровнем языка переводить небожителей — это нонсенс, потому что для этой книги порой недостаточно и пятого, с которым принимают в университеты без всяких проблем.
Группу свою я веду в простой манере, не засоряя ее научными терминами, чтобы информация, которой я делюсь, была понятна
Отредактировано (2021-10-13 21:55:10)
Одна вроде как учит китайский с 2019
Если это про Гуцинь, то я сначала думал так же, но она пришла в комменты с новостью про книги и написала, что конкретно китайский учит с 15-16 лет.
Гуцинь в 2019 уже БН переводила, так что она точно учит китайский намного дольше )))
А что с репутацией? Скандалили где-то?
Если не считать развода с юнетами у Гуцинь, то нет, в скандалах не участвовали.
Но, Гуцинь отдавала перевод БН Шигуре
Отредактировано (2021-10-13 21:54:15)
Но, Гуцинь отдавала перевод БН Шигуре
Юнеты ладно, допустим, а это кто такая?
Гуцинь отдавала перевод БН Шигуре
Достойные руки! Ну раз такое дело, надо было Шигуру и в Комильфо с собой взять
Юнеты ладно, допустим, а это кто такая?
Наслаждайся https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=5050
Если это про Гуцинь, то я сначала думал так же, но она пришла в комменты с новостью про книги и написала, что конкретно китайский учит с 15-16 лет.
Когда-то очень давно, еще в детстве, я уже начинала учить китайский, но столкнулась со сложностью одновременного изучения двух языков, использующих во многом одинаковую иероглифику, и в тот момент предпочтение было отдано японскому. Какая-никакая база осталась, но она не позволяла мне свободно читать тексты, поэтому в этот раз я пошла с нуля. Чуть больше двух недель было потрачено на изучение пиньиня, таблицы Палладия, осознание нюансов чтения слогов и общих принципов этих систем транслитерации. Оставшееся время было посвящено разбору грамматики, изучению стандартов и набору словарного запаса.
Когда был этот "этот раз"?