Вы не вошли.
они могут быть кинковым фетишем, и заради этого упоминаться в нц фике.
К кинковым фикам вопросов нет. Вопросы есть к одеялу из неймдроппинга, когда все эти шоссы и камизы нихуя не дают тексту - ни сюжету, ни характерам. Но автор решил "ебошну-ка я атмосферненько!" и залепил ими весь фик.
Ага, а у его современников его же класса, таких проблем не было, они норм читали по фр. На них он и ориентировался.
Меня всегда интересовало, почему издатели не делают поправку на это. Ведь можно бы выделять перевод фраз на французском курсивом, а в сноски выносить оригинальный французский текст Толстого. Сейчас единицы смогут читать исключительно авторский текст, подавляющее большинство все равно будет читать перевод - так почему бы не сделать текст удобным для чтения?
И с названиями так же. Если есть близкий аналог, который позволит читателю представить, как был одет персонаж - лучше использовать его, а не перегружать художественный текст кучей терминов.
Отредактировано (2024-08-28 00:49:04)
Я на них рос! Просто хз, там как-то уместно всё было. А в подобных фиках (о какие я заебался) просто сыплют наименованиями как из мешка, и вместо атмосферы выходит ощущение диплома или кандидатской чьей-то.
Вот! Об том и речь же, анончик! Об такие, где как из мешка и не в кассу, я тоже заебался, а я маньяк исторических сеттингов ) Потому и говорю, что когда автор умеет и все к месту - все работает на текст.
Проблема в том, что когда деталей и незнакомых названий слишком много, они перестают работать на создание картинки. Это как фрагменты с французским текстом у Толстого читать - пока скачешь туда-сюда по сноскам, уже теряешь нить разговора.
Ну это уже не создание картинки, а просто сыпануть на глаз кучу слов )
Но у Толстого все-таки оно работает на текст, поскольку в тему персонажей. И когда он писал, французский был обязателен для аристократии, так что его знали по умолчанию. Речь персонажей без французского выглядела бы странно.
Чулки, анон, шоссы, по сути, чулки. И они могут быть кинковым фетишем, и заради этого упоминаться в нц фике.
Чулки, но не совсем чулки ) Их предок, и больше даже лосин прапрадедушка ) Именно чулки обычно однослойные, неважно, сшитые или сотканные. А шоссы были и стеганые в несколько слоев, и с подкладкой, даже подбитые мехом.
Меня всегда интересовало, почему издатели не делают поправку на это. Ведь можно бы выделять перевод фраз на французском курсивом, а в сноски выносить оригинальный французский текст Толстого. Сейчас единицы смогут читать исключительно авторский текст, подавляющее большинство все равно будет читать перевод - так почему бы не сделать текст удобным для чтения?
Хз. Возможно, потому что так задумал автор, и не хотят менять форму текста.
По этой логике, фики пишут для медиевистов?
Для канонистов упоротых пишут канонисты. Если канон исторические эпохи, то да, может быть и для медиевистов. Я вот недавно Жиля де Рэ с его дедом зашипперил, а ведь ничто не предвещало. И вряд ли кто-то придет читать это, как оридж, нахер оно надо, когда старбаксы и гарридраки везде.
Вопросы есть к одеялу из неймдроппинга, когда все эти шоссы и камизы нихуя не дают тексту - ни сюжету, ни характерам. Но автор решил "ебошну-ка я атмосферненько!" и залепил ими весь фик.
Это, да - хуйня хуевая, тоже против этого тут топлю.
Жиля де Рэ с его дедом зашипперил, а ведь ничто не предвещало
Да почему ж ничто не предвещало. Дед там вполне себе вариант. )) Хотя мое внимание, когда я читал про Жиля, больше привлек Жан де Малеструа и то, сколько он фантазии вложил в свой фанфик. Но для церковника это было, должно быть, не так и сложно. Сразу вспомнилось, как Ремигий себя оговаривал в романе Имя розы, выкрикивая имена демонов.
Чулки, анон, шоссы, по сути, чулки. И они могут быть кинковым фетишем, и заради этого упоминаться в нц фике.
Блин, я не понимаю, что ты со мной споришь, я наоборот пишу, что это может быть оправдано…
Ага, только камизу не на голове носят, как ты её увидишь не в интимной обстановке?
Да вроде в одной камизе (причём женской) могли и на турнир выйти.
Но я про то, что нет смысла описывать кучу шмоток, если их потом не будут помнить ни персонажи, ни читатель.
И когда он писал, французский был обязателен для аристократии, так что его знали по умолчанию. Речь персонажей без французского выглядела бы странно.
Я, конечно, читал ВиМ очень давно, но там, по-моему, эти разговоры на французском - не баг и не случайность, а фича. В начала романа всё пропитано французским влиянием, а потом приходит Наполеон, и дворяне пытаются перейти на русский, кое-где это аж в сатиру переходит. Поэтому, думаю, и современные издатели не адаптируют этот момент.
Я считаю у Толстого в ВиМ надо не только французские диалоги перевести, но и заменить все непонятные старые термины на новые и понятные. Можно с запасом. Ну, кто сейчас помнит, что такое цилиндр или чепчик, будут шапочки. Мужская и женская.
Я считаю у Толстого в ВиМ надо не только французские диалоги перевести, но и заменить все непонятные старые термины на новые и понятные. Можно с запасом. Ну, кто сейчас помнит, что такое цилиндр или чепчик, будут шапочки. Мужская и женская.
Держи, ты уронил:
Я, конечно, читал ВиМ очень давно, но там, по-моему, эти разговоры на французском - не баг и не случайность, а фича. В начала романа всё пропитано французским влиянием, а потом приходит Наполеон, и дворяне пытаются перейти на русский, кое-где это аж в сатиру переходит. Поэтому, думаю, и современные издатели не адаптируют этот момент.
Понятно, что фича. Но можно же по-разному передать:
Потому что на очередном таком предложении напрочь забываешь, о чем вообще шел разговор.
Отредактировано (2024-08-28 02:50:33)
Да вроде в одной камизе (причём женской) могли и на турнир выйти.
ого
А есть объяснение, зачем? Это такой выебон внезапный, как в тиктоке дети на четвереньках забегают в магазин и всех удивляют?
А есть объяснение, зачем? Это такой выебон внезапный
Вроде как способ показать свою отвагу во славу любимой женщины.
Вроде как способ показать свою отвагу во славу любимой женщины.
А в одной, это имелось в виду, сверху на теле, но в штанах? Или буквально одна рубашка на голое тело и никаких штанов?
А в одной, это имелось в виду, сверху на теле, но в штанах?
Ну да. Но на торсе ни верхней одежды, ни лат, нифига.
Но на торсе ни верхней одежды, ни лат, нифига
красивый способ совершить самоубийство...
Анон пишет:А есть объяснение, зачем? Это такой выебон внезапный
Вроде как способ показать свою отвагу во славу любимой женщины.
Он самый ) И с немалой долей вероятности самоубиться, если соперник настроен показать даме, что он круче, хоть и в кольчуге )
А в одной, это имелось в виду, сверху на теле, но в штанах? Или буквально одна рубашка на голое тело и никаких штанов?
Что интересно, от пояса и ниже латы могли быть. Такие, чтобы прикрывали самое ценное железным гульфиком.
Блин, я не понимаю, что ты со мной споришь, я наоборот пишу, что это может быть оправдано
Сорян, анончик, чот меня понесло после тяжелого рабочего дня
Средневековые аноны, а где с вами можно пообщаться?
Средневековые аноны, а где с вами можно пообщаться?
Тебе матчасти или просто пообщаться на исторические темы? Или все сразу?))
Или все сразу?))
Все сразу, если можно
Есть историко-литературный салон, там можно и спросить, и обсудить )
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=7167
В анонимном обоснуе по матчасти спрашивают тоже.
Если надо что-то конкретное из матчасти - можешь написать в личку, если у меня есть что-то по теме, поделюсь )
Да уж лучше Долгопоп.
Лучше не учить английский по слэшной терминологии. Боттом — это не только жопа, это вообще "низ" и даже "дно". А Лонгботтом — реальная английская фамилия, так что с тем же успехом можно и Поттера переводить, и Смита.
Я до сих пор подвисаю с американцев, которые тупо придумывали японским персонажам американские имена
Такседо Маск и Серена/Банни аааа
Это ещё ничего. Самое упоротое, что они переименовали всех в мультике про пингвинёнка Лоло! Где всех персонажей звали именами типа Лоло и Пепе, то есть это имена, которые даже трёхлетка запомнит, но у американцев в тот период отваливалась жопа от мысли, что зрители узнают, что есть мир за пределами Америки...
Мне казалось, он Такседо Камен, что и есть ровно Такседо Маска
Да, только ещё Tuxedo произносится как Таксидо, а не Такседо. Кстати, Serena на самом деле звучит как Серина, и это, наверное, объясняет, откуда вообще взялось Рини...