Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#5926 2025-04-04 16:36:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а если написал запрос на перевод, автор появляется на Архиве, новые работы постит, с читателями в комментах к ним общается, но на запрос уже несколько месяцев не отвечает

Про соцсети уже сказали, но не всегда они на АО3 указаны. Я бы в такой ситуации пошла под тот фик, где он прям сейчас отвечает и ответила на его коммент повторением вопроса.

Ну или можно, для культурности, похвалить и кудоснуть его новый фик, а уж тогда в коммент пойти. И написать: "Очень понравился ваш новый фик! Вообще обожаю ваше творчество. А кстати, можно перевести другой фик, там прям мой ОТП, очень хочется. Можно?"

Он мог прочитать, решить что завтра отвечу, а завтра забыл. Навсегда. Так бывает. И кстати, можно еще второй раз под тем же фиком комментнуть, как раз на такой случай.

Отредактировано (2025-04-04 16:38:04)

#5927 2025-04-04 16:57:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

я как-то разрешил перевод своего англоязычного фика, а его перевели на русский и плохо,

Скажи хоть фандом, а то буду мнительно думать, что это я  :pink:

#5928 2025-04-04 17:15:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, а если написал запрос на перевод, автор появляется на Архиве, новые работы постит, с читателями в комментах к ним общается, но на запрос уже несколько месяцев не отвечает... это значит всё, можно не ждать?  :pink:
Просто ну сказал бы "нет" уже, чем в подвешенном состоянии оставлять

Напиши ему повторный запрос под новой работой, где он активно общается.
Я вообще обычно пишу запросы на перевод под самым свежим фиком и прошу оптового разрешения  типа "я бы хотел перевести несколько ваших работ, вы не против?" Никто еще не отказывал.

#5929 2025-04-04 18:04:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я вообще обычно пишу запросы на перевод под самым свежим фиком и прошу оптового разрешения  типа "я бы хотел перевести несколько ваших работ, вы не против?" Никто еще не отказывал.

ИДЕАЛЬНО!!! Я дранон, и эта форма "несколько работ" (или some of your works) - это просто великолепное решение. Появляется сразу выбор )

Отредактировано (2025-04-04 18:05:34)

#5930 2025-04-05 11:48:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я дранон, и эта форма "несколько работ" (или some of your works) - это просто великолепное решение. Появляется сразу выбор

Это единственное решение, когда ты собираешься переводить несколько работ у одного автора. Это же логично. Понравился фик, пошел в профиль автора, почитал другие фики, решил, что хочешь перевести не 1, а 2-3, и отправил запрос.

#5931 2025-04-05 12:05:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Это единственное решение, когда ты собираешься переводить несколько работ

Да нет, я имела в виду даже если одну собираешься! )) В том-то и смысл ). Потому что я напарывалась на то, что пока ждешь разрешения на макси, уже тебе не нужно макси, а нужно мини. И значит надо теперь просить еще одно разрешение... А так - ты получаешь бланкет на всё, что автор написал. Конечно, если он пишет мало или неровно или в основном не по твоему фандому - разница небольшая. Но если у него 20 фиков по твоему фандому и они все б-м на уровне, это развязывает руки ). Особенно если переводишь на ФБ, где важен объем и требования по объему меняются в зависимости от квеста.

Вот поэтому мне как раз очень зашла эта идея )

#5932 2025-04-05 12:14:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон с 18ю оттенками серого finally, я все еще надеюсь увидеть текст  :cool:

#5933 2025-04-05 12:18:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Особенно если переводишь на ФБ, где важен объем и требования по объему меняются в зависимости от квеста.

Я просто тоже перевожу на фб, но тексты отбираю не по размеру, а исключительно по желанию их перевести. Если текст нравится, мне нет разницы, какого он размера, лишь бы был закончен.

#5934 2025-04-05 12:29:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

тексты отбираю не по размеру, а исключительно по желанию их перевести.

Ну как бы.... я тоже не только по размеру, оно должно мне нравиться и цеплять, и должно быть не лень работать ради этого текста.

Но скажем если у меня есть задача на конкретный квест и у нас в команде может не оказаться другого варианта, тогда я поиск делаю по теме/героям/пейрингу, и объему. И начинаю их читать. И выписываю те, которые нравятся. И думаю про разрешения. И тд. То есть объем на начальном этапе выборки.

Ну и... я бы сама по себе для удовольствия за макси не взялась ). Потому что... ну, это всё ж большая работа, и что если надоест посередине? Мини или миди до 10т мне обычно не успевает надоесть ))

#5935 2025-04-05 14:03:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

У меня есть табличка, куда я собираю все тексты, которые хочу перевести, с пометками - blanket, запросить разрешение, получено разрешение. Я не парюсь и могу переводить тексты и сразу, как получил разрешение, и спустя какое-то время, поэтому запрос направляю, как только прочитал классный текст. У меня бывало так, что отправляешь запрос за месяц, а тебе отвечают за три дня до выкладки. Так что тут я перестраховываюсь.

И я перевожу тексты и на 50k слов, и на 90k, и на 200k, ни разу еще не надоедало. К тому же всегда есть возможность переключиться и на другой сюжет, и на другой стиль, и на другой фандом.

#5936 2025-04-05 14:16:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

на 200k, ни разу еще не надоедало

Анон, ты гигант!!!  :awe:

#5937 Вчера 22:35:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анон с 18ю оттенками серого finally, я все еще надеюсь увидеть текст  :cool:

Анон, спасибо тебе огромное за предложение! Но вроде как нашлась добрая бета в фэндомном чате, где я посчитал общее количество finally в тексте и не выдержал и сбежал поорать еще и туда (их 93, если кому интересно, ссылку могу выдать в личку. Есть абзацы на три-четыре строчки, где их по две штуки  :sadcat: ). Там тоже сначала не поверили, потом охуели, потом пришел добрый человек и сказал, что с этим будет работать :friends:

#5938 Вчера 23:13:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

:friends:

Поздравляю, анон!

Боже, 93 finally!!!  :panic2:  :heart2:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума