Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Аноны, а если написал запрос на перевод, автор появляется на Архиве, новые работы постит, с читателями в комментах к ним общается, но на запрос уже несколько месяцев не отвечает
Про соцсети уже сказали, но не всегда они на АО3 указаны. Я бы в такой ситуации пошла под тот фик, где он прям сейчас отвечает и ответила на его коммент повторением вопроса.
Ну или можно, для культурности, похвалить и кудоснуть его новый фик, а уж тогда в коммент пойти. И написать: "Очень понравился ваш новый фик! Вообще обожаю ваше творчество. А кстати, можно перевести другой фик, там прям мой ОТП, очень хочется. Можно?"
Он мог прочитать, решить что завтра отвечу, а завтра забыл. Навсегда. Так бывает. И кстати, можно еще второй раз под тем же фиком комментнуть, как раз на такой случай.
Отредактировано (2025-04-04 16:38:04)
я как-то разрешил перевод своего англоязычного фика, а его перевели на русский и плохо,
Скажи хоть фандом, а то буду мнительно думать, что это я
Аноны, а если написал запрос на перевод, автор появляется на Архиве, новые работы постит, с читателями в комментах к ним общается, но на запрос уже несколько месяцев не отвечает... это значит всё, можно не ждать?
![]()
Просто ну сказал бы "нет" уже, чем в подвешенном состоянии оставлять
Напиши ему повторный запрос под новой работой, где он активно общается.
Я вообще обычно пишу запросы на перевод под самым свежим фиком и прошу оптового разрешения типа "я бы хотел перевести несколько ваших работ, вы не против?" Никто еще не отказывал.
Я вообще обычно пишу запросы на перевод под самым свежим фиком и прошу оптового разрешения типа "я бы хотел перевести несколько ваших работ, вы не против?" Никто еще не отказывал.
ИДЕАЛЬНО!!! Я дранон, и эта форма "несколько работ" (или some of your works) - это просто великолепное решение. Появляется сразу выбор )
Отредактировано (2025-04-04 18:05:34)
Я дранон, и эта форма "несколько работ" (или some of your works) - это просто великолепное решение. Появляется сразу выбор
Это единственное решение, когда ты собираешься переводить несколько работ у одного автора. Это же логично. Понравился фик, пошел в профиль автора, почитал другие фики, решил, что хочешь перевести не 1, а 2-3, и отправил запрос.
Это единственное решение, когда ты собираешься переводить несколько работ
Да нет, я имела в виду даже если одну собираешься! )) В том-то и смысл ). Потому что я напарывалась на то, что пока ждешь разрешения на макси, уже тебе не нужно макси, а нужно мини. И значит надо теперь просить еще одно разрешение... А так - ты получаешь бланкет на всё, что автор написал. Конечно, если он пишет мало или неровно или в основном не по твоему фандому - разница небольшая. Но если у него 20 фиков по твоему фандому и они все б-м на уровне, это развязывает руки ). Особенно если переводишь на ФБ, где важен объем и требования по объему меняются в зависимости от квеста.
Вот поэтому мне как раз очень зашла эта идея )
Анон с 18ю оттенками серого finally, я все еще надеюсь увидеть текст
Особенно если переводишь на ФБ, где важен объем и требования по объему меняются в зависимости от квеста.
Я просто тоже перевожу на фб, но тексты отбираю не по размеру, а исключительно по желанию их перевести. Если текст нравится, мне нет разницы, какого он размера, лишь бы был закончен.
тексты отбираю не по размеру, а исключительно по желанию их перевести.
Ну как бы.... я тоже не только по размеру, оно должно мне нравиться и цеплять, и должно быть не лень работать ради этого текста.
Но скажем если у меня есть задача на конкретный квест и у нас в команде может не оказаться другого варианта, тогда я поиск делаю по теме/героям/пейрингу, и объему. И начинаю их читать. И выписываю те, которые нравятся. И думаю про разрешения. И тд. То есть объем на начальном этапе выборки.
Ну и... я бы сама по себе для удовольствия за макси не взялась ). Потому что... ну, это всё ж большая работа, и что если надоест посередине? Мини или миди до 10т мне обычно не успевает надоесть ))
У меня есть табличка, куда я собираю все тексты, которые хочу перевести, с пометками - blanket, запросить разрешение, получено разрешение. Я не парюсь и могу переводить тексты и сразу, как получил разрешение, и спустя какое-то время, поэтому запрос направляю, как только прочитал классный текст. У меня бывало так, что отправляешь запрос за месяц, а тебе отвечают за три дня до выкладки. Так что тут я перестраховываюсь.
И я перевожу тексты и на 50k слов, и на 90k, и на 200k, ни разу еще не надоедало. К тому же всегда есть возможность переключиться и на другой сюжет, и на другой стиль, и на другой фандом.
на 200k, ни разу еще не надоедало
Анон, ты гигант!!!
Анон с 18ю оттенками серого finally, я все еще надеюсь увидеть текст
Анон, спасибо тебе огромное за предложение! Но вроде как нашлась добрая бета в фэндомном чате, где я посчитал общее количество finally в тексте и не выдержал и сбежал поорать еще и туда (их 93, если кому интересно, ссылку могу выдать в личку. Есть абзацы на три-четыре строчки, где их по две штуки ). Там тоже сначала не поверили, потом охуели, потом пришел добрый человек и сказал, что с этим будет работать