Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-12-11 20:48:45

Старый Слоупок

Китаесрачей тред

Внимание! Не мирная тема.
Можно сраться и продолжать срачи из других тем (кроме тем по магистру и системе).

Мирный китаезаебашек тред
Магистросрачей тред
Срачный тред китайского шоубиза
Системосрачей тред

Соблюдайте культуру общения, не обсуждайте внешность актеров


#3451 2022-10-11 17:07:34

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Это единственное, что было и то на смысл не повлияло.

Не, там много чего было, если сравнивать весь текст по предложениям, просто заострили в блоге внимание именно на том предложении.
И ты думаешь, что на смысл это не влияет, ок. Я считаю иначе - это вопиющая ошибка, которая заставляет усомниться в том, как переводчики переводят - уж не через гугл-транслейт ли.
Емнип, в треде переводов новелл какой-то анон рассказывал, что знает человека, который переводит без знания китайского, чисто со словарём. Выходит литературно, но долго. Вот у меня такое чувство, что о них он и говорил)

#3452 2022-10-11 17:20:08

Анон

Re: Китаесрачей тред

Вроде они и не претендуют на звание профессиональных переводчиков:

Перевод создан любителями (без профессиональных навыков художественного перевода и специального образования) для невзыскательных читателей.

Но, конечно, анон прав, ошибка просто вопиющая, китаисты таких не совершают.

Есть еще перевод Эрхи от Луншань. Она как раз китаист, даже переводила первый том Небожителей для Комильфо.

#3453 2022-10-11 17:22:26

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Это единственное, что было и то на смысл не повлияло.

Не, там много чего было, если сравнивать весь текст по предложениям, просто заострили в блоге внимание именно на том
Емнип, в треде переводов новелл какой-то анон рассказывал, что знает человека, который переводит без знания китайского, чисто со словарём. Выходит литературно, но долго. Вот у меня такое чувство, что о них он и говорил)

Я как раз и просил проверить, потому что мне казалось, что они очень быстро переводят, думал все таки с английского. Глава раз в неделю со всеми ссылками, редактом и пояснением всех ченъюев это очень быстро, а на сколько я понял, их там всего двое - трое под главами указано. Мне очень нравится их перевод, хотел убедиться, что все в порядке с ним.

Про вопиющую ошибку, но другого ничего не найдено такого вопиющего. Один косяк на 200 прочитанных китаеаноном глав, вообще ничто.

Про смысл там помню в Системе было важно, какое то предложение перевели что ШЦЦ как то негативно отреагировал на ЛБХ, а в каноне смысл был противоположным. Вот это косяк и большой косяк, сильно влияющий на события и отношения героев.

#3454 2022-10-11 17:26:16

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Вроде они и не претендуют на звание профессиональных переводчиков:

Перевод создан любителями (без профессиональных навыков художественного перевода и специального образования) для невзыскательных читателей.

Но, конечно, анон прав, ошибка просто вопиющая, китаисты таких не совершают.

Есть еще перевод Эрхи от Луншань. Она как раз китаист, даже переводила первый том Небожителей для Комильфо.

Я читал от Луншань, не вставило. Если бы он был единственный, то нормально, а так на фоне  Фапсы вымученый, бледный текст какой-то. У Фапсы очень цепляющий почерк. И у Луншань меньше пояснений.

#3455 2022-10-11 17:33:11

Анон

Re: Китаесрачей тред

Я так понимаю, у анона помимо ВОПИЮЩЕЙ ошибки как раз к почерку ФАПСЫ и вопросы (украшатальство).
Но об этом выше говорилось: каждый сам выбирает. Есть перевод Луншань, есть перевод ФАПСЫ, может еще будет какой-то профессиональный перевод от Комильфо или еще кого-то. Наверное ко всем будут вопросы, всегда.
Максимальную точность можно получить лишь читая на языке оригинала.

Отредактировано (2022-10-11 17:34:58)

#3456 2022-10-11 17:44:58

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Я как раз и просил проверить, потому что мне казалось, что они очень быстро переводят, думал все таки с английского. Глава раз в неделю со всеми ссылками, редактом и пояснением всех ченъюев это очень быстро, а на сколько я понял, их там всего двое - трое под главами указано. Мне очень нравится их перевод, хотел убедиться, что все в порядке с ним.

Чем выше скорость перевода, тем больше в нем глупых ошибок.

#3457 2022-10-11 20:36:59

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Вроде они и не претендуют на звание профессиональных переводчиков:

Лол, почему каждый раз, стоит кому-то заикнуться о том, что переводчики лажают, некоторые аноны начинают их так защищать?
Никто не претендует на то, чтобы выгнать их из переводчиков, успокойтесь плиз.
И анон кстати ни слова не сказал о том, что они претендуют на что-то профессиональное.

#3458 2022-10-11 20:43:08

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Лол, почему каждый раз, стоит кому-то заикнуться о том, что переводчики лажают, некоторые аноны начинают их так защищать?

кто защищал-то. Анон пронзил их непрофессионализм, я подтвердила цитатой самих же переводчиков.

#3459 2022-10-11 20:45:56

Анон

Re: Китаесрачей тред

Лажают и лажают, все лажают, хоть и по-разному, дальше-то что?
Тема изначально была: какой перевод можно назвать примером. Эрха от ФАПСЫ, Магистр от Юнетов , Система ПиС не походят, хочется услышать других претендентов.

Отредактировано (2022-10-11 20:57:10)

#3460 2022-10-11 22:26:10

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

хочется услышать других претендентов

:lol:

#3461 2022-10-11 23:23:00

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Лажают и лажают, все лажают, хоть и по-разному, дальше-то что?
Тема изначально была: какой перевод можно назвать примером. Эрха от ФАПСЫ, Магистр от Юнетов , Система ПиС не походят, хочется услышать других претендентов.

Тоже хочется. Я еще в прошлом году то же самое спрашивал. А в ответ тишина. Потому что, видя как на пустом месте придираются к хорошим переводам, никто не хочет больше предлагать. Ведь даже суперпрофессиональные, не с неведомого китайского с неведомыми даоджанами, а с английского, переводы тоже полны неточностей и можно от души ебать и ебать мышей. Можно сказать, что все новелы, те, что на слуху и не попали в руки Шиги и Оксиджи, переведены хорошо.

#3462 2022-10-12 09:36:51

Анон

Re: Китаесрачей тред

Я понимаю твою печаль, анон, но хочу вставить свои пять копеек в определение лучших образцов хорошего перевода.
Большие переводы, которые на слуху, чаще разбирают просто потому, что люди заинтересованы в них, и все ошибки и неудачные решения переводчиков на виду. 
Взять упомянутых выше Духовный воин Гэ или Убить волка, думаете, если придет китаист и с лупой за них возьмется там не обнаружится пара десятков жирных мышей? Конечно, обнаружится. Это человеческий фактор, люди - не машины и нет, у нас в фандоме нет русского переводчика, который знает китайский, как Конфуций и русский, как Белинский.

В прошлом году, помнится, еще приносили в список лучших Магистра от Основателей Темных Путей и Бегонию от Пис, но, реально, даже если допустить, что эти переводы идеальны, посмотрите количество переведенных глав  за годы работы.
Зачем мне 10-15 глав идеального перевода, если конец этого перевода в лучшем случае увидят мои внуки?
Кроме того, то что выглядит на первый взгляд красиво, при детально рассмотрении может тоже оказаться далеко не идеально.

Отредактировано (2022-10-12 09:55:58)

#3463 2022-10-12 10:59:33

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Зачем мне 10-15 глав идеального перевода, если конец этого перевода в лучшем случае увидят мои внуки?

Плюсую. Как-то оценивать имеет смысл законченные переводы, в противном случае это максимум "оценка потенциала", а не полноценного результата.

#3464 2022-10-12 11:03:36

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Зачем мне 10-15 глав идеального перевода, если конец этого перевода в лучшем случае увидят мои внуки?

Плюсую.

Опять же, я понимаю возмущение, когда быстрый и полный перевод, это по сути едва причесанный гугл или отсебятина с выкинутыми кусками, которые пиривотчек не понял.
Но когда, как у Юнетов, в переводе просто есть косяки, но текст легко читается, и смысл передан, для меня это хороший перевод.
А переводы типа Путей для меня все равно что не существуют, так как никогда они с таким подходом не будут закончены.

Отредактировано (2022-10-12 11:04:14)

#3465 2022-10-12 11:22:58

Анон

Re: Китаесрачей тред

А почему никто не рассматривает изданные переводы с китайского языка, которых нет в сети? Есть же несколько гет-романов, есть более "классическая" литература. Взять того же Ло Цысиня, Мо Янь, Су Тун.
Имхо, даже если начать сравнивать изданные работы этих авторов на русском языке, даже там найдется целый ворох мышей.

#3466 2022-10-12 11:34:41

Анон

Re: Китаесрачей тред

А я сейчас из изданных начало и сравню. Спортивного интереса ради.

#3467 2022-10-12 11:37:08

Анон

Re: Китаесрачей тред

Ло Цысиня переводили с английского

#3468 2022-10-12 11:55:46

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Ло Цысиня переводили с английского

Одну книгу только, другие с китайского.

#3469 2022-10-12 11:58:12

Анон

Re: Китаесрачей тред

Взял книгу Лю Цысиня, Вечная жизнь Смерти.
С первого взгляда сравнивая оригинал с текстом создаётся впечатление хорошего подстрочника. Причем с китайского, совсем не английского. С лёгкой редакцией. Тем не менее, хочу отметить, что перевод я бы назвал хорошим. Пол странички только пролистал с оригиналом, поймал пару ерундовых мышек, но не считаю это критикой. Просто наблюдение.
Отмечу и то, что такие мышки есть в любом переводе, который есть в сети.

Скрытый текст

#3470 2022-10-12 13:10:04

Анон

Re: Китаесрачей тред

Ну вот. Есть незначительно, а есть например про мать, совсем другой контекст или про НЕРАБОТАЮЩИЙ в принципе аппарат. Это же важная деталь, сломался или не работал вообще. За таких микромышей тех же ПиС с Юнитами на кусочки рвали.

#3471 2022-10-12 13:13:02

Анон

Re: Китаесрачей тред

если на сюжет не влияет, то можно и проигнорить

#3472 2022-10-12 13:17:06

Анон

Re: Китаесрачей тред

Но в доебках только что например к фапсе, такую деталь упоминали как вопиющую ошибку. А тут добавлено имя, которого нет в романе и это не страшно? Вот какие критерии применить?

Отредактировано (2022-10-12 13:18:41)

#3473 2022-10-12 13:18:08

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Но в доебках только что например к фапсе, такую деталь упоминали как вопиющую ошибку. Вот какие критерии применить?

имхо кто хочет доебаться, то доебется до всего

#3474 2022-10-12 13:29:44

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

За таких микромышей тех же ПиС с Юнитами на кусочки рвали.

This

Только ярые хейтеры будут доебываться до микромышек или это будет просто попытка самоутвердиться. Тем не менее, есть ещё те кто с пеной у рта доказывает какой перевод в пол сотни авторских листов дерьмовый только из-за таких мышей. Спрашивается - зачем? Плюс такие любители закидать бесплатных переводчиков дерьмом сами в жизни может ничего и не перевели, и просто не понимают, какой это титанический труд и сколько на это надо времени.

#3475 2022-10-12 13:33:20

Анон

Re: Китаесрачей тред

Анон пишет:

Любимый косяк - употребление фамилии без имени, когда в оригинале полностью стоит фамилия и имя

Кстати, вот про такое хотел спросить, называть персонажа только по имени или только по фамилии вообще можно? Как пример, я видел что в той же Эрхе ЧВ иногда просто называют по имени. При этом, даже представить себе не могу, чтоб так обратились к кому-либо в магистре, к примеру.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума