Вы не вошли.
Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!
Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям
Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)
Обложка первого тома Legendary Master's Wife от Monogatari
▼Скрытый текст⬍
Смотрится как гет кнчн.
А в самой новелле многое бы поменялось, если бы гг сделали девочкой? Там от пола его что-то зависит?
В смысле не гет...
сколько я помню отзывов о том, что эта "Жена" а) бесконечная и б) всратая из треда про ранобэ и новеллы
но видимо и популярная все же
сколько я помню отзывов о том, что эта "Жена" а) бесконечная и б) всратая
я читал. все так и никак больше
Хуаепифани создала закрытый канал в тг, в котором иногда выкладывает работу над оформлением книг (уже показанным) или что ещё, кому интересно:
Хуаепифани создала закрытый канал в тг
а разговоров было, что уходит из рунета навсигда!!! и всо1!!
не люблю людей которые за слова не отвечают
Анон пишет:Хуаепифани создала закрытый канал в тг
а разговоров было, что уходит из рунета навсигда!!! и всо1!!
не люблю людей которые за слова не отвечают
Она не про рунет говорила, а про то, что прекращает работу с издательствами. И сейчас написала, что уже не работает в том месте, из-за которого уходила. Сказала "преград больше нет".
Не знаю, сама ушла или из-за того самого уволили, ну психанула, с кем не бывает
Отредактировано (2024-01-27 15:13:43)
внезапно открылся предзаказ на новеллу Байлу Чэншуан "Ветер и Луна не подходят друг другу"
кто-нибудь что-нибудь о ней слышал?
кто-нибудь что-нибудь о ней слышал?
Только увидела у yuffi
книга 1 из 3
Стартовал предзаказ в Лабиринт
✈️Ориентировочная дата выхода - февраль 2024
https://t.me/yuffie_books/10028
Издают Фридом, так что буду ждать инфу по переводу
Отредактировано (2024-01-27 15:31:39)
так что буду ждать инфу по переводу
да о самой новелле бы узнать. гет китайский (как и новеллы в принципе) это лотерея, надвое сказано нормально или треш.
я гуглил автора и инфы 0
Меня если честно смутила приписка в анонсе про "«Ветер и Луна не подходят друг другу» придется по вкусу всем, кто давно хотел познакомиться с творчеством китайских авторов, но боялся нагромождения имен и сложных понятий..."
Меня если честно смутила приписка в анонсе про "«Ветер и Луна не подходят друг другу» придется по вкусу всем, кто давно хотел познакомиться с творчеством китайских авторов, но боялся нагромождения имен и сложных понятий..."
+ в контексте того что новелла по аннотации про интриги, наследников, генералов и все такое. уж где-где а в подобном сюжете сложных понятий, имен и титулов должно быть пруд пруди
А в самой новелле многое бы поменялось, если бы гг сделали девочкой?
Насколько я помню - нет. И вообще, в треде ранобе ЛИ из новеллы не зря дали отдельное поименование Хренотень, потому что ведет он себя так, что там все равно слеш или гет но обложка красивая даже обидно
я гуглил автора и инфы 0
Я нашла только что по новелле снимут дораму.
На английском она называется The Days of Seclusion and Love, перевели целых две главы.
На novelupdate скинули ссылки на китайские равки и другие новеллы автора, к которым есть отзывы
https://www.novelupdatesforum.com/threa … he.151649/
И на другую новеллу автора "The Dreamer in the Spring Boudoir / Мечтательница в весеннем будуаре" есть завершённый перевод на рулейте и отзывы в треде ранобэ
Отредактировано (2024-01-27 16:12:43)
На английском новелла называется The Days of Seclusion and Love
спасибо
И на другую новеллу автора "The Dreamer in the Spring Boudoir / Мечтательница в весеннем будуаре" есть завершённый перевод на рулейте и отзывы в треде ранобэ
А вот это очень хорошая новелла, уж лучше б ее издали, но Фридом... Куда им в гарем и интриги ДК с их-то пофигизмом к переводу. Так что автор должен быть нормальным.
А вот это очень хорошая новелла, уж лучше б ее издали, но Фридом... Куда им в гарем и интриги ДК с их-то пофигизмом к переводу. Так что автор должен быть нормальным.
Если бы им было прям настолько похер, никто переводчика у Шэнь Мяо бы не менял (спойлер: его поменяли еще до того, как начался массовый срач, держу в курсе)
Анон пишет:А вот это очень хорошая новелла, уж лучше б ее издали, но Фридом... Куда им в гарем и интриги ДК с их-то пофигизмом к переводу. Так что автор должен быть нормальным.
Если бы им было прям настолько похер, никто переводчика у Шэнь Мяо бы не менял (спойлер: его поменяли еще до того, как начался массовый срач, держу в курсе)
Уж лучше б держал в курсе до массового срача. И замена переводчика на второй том не означает исправление первого. Тут уж явно повлиял лишь срач и отмена предзаказов. Это я так, тоже держу в курсе. Как кушают у Фридом хреновый перевод, так ничего не меняется. Влияют лишь бабки.
У АСТ тоже изменения идут, пока раскупаются книги и начинаются массовые возмущения по переводу. Тот же Аватар и Соло пример.
Если бы им было прям настолько похер, никто переводчика у Шэнь Мяо бы не менял
А как степень похеризма измеряется? Гугл-перевод в первом томе недостаточный похеризм? Мне интересно, почему на фоне этого у тебя есть желание за них заступаться, ведь изначально они не собирались его исправлять, выложили макет книги с ознакомительными страницами (с также сделанной на отвали вёрсткой) в том прекрасном виде.
И давайте сначала дождёмся выхода второго тома и посмотрем, насколько отличается перевод со сменой переводчика. Кто знает, они могли решить, что нанимать на редакторов на гугл перевод отличная идея
Отредактировано (2024-01-27 18:41:34)
*посмотрим
Аноны, вижу на флибусте файл Остатки грязи с обложкой приличной и все такое. Кто-то читал? Это все хороший перевод? Ее издали? Или там половина машинный перевод?
Обложка первого тома Legendary Master's Wife от Monogatari
▼Скрытый текст⬍
Это та новелла, где гг штамповал таблеточки?
Но да, я тоже сперва на гет подумала, пока не увидела название
Анон пишет:Обложка первого тома Legendary Master's Wife от Monogatari
▼Скрытый текст⬍Это та новелла, где гг штамповал таблеточки?
Но да, я тоже сперва на гет подумала, пока не увидела название
Блин, если бы я не читала новеллу, тоже бы подумала, что гет. Но справедливости ради, гг там буквально хорошеет из-за пилюль