Вы не вошли.
Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!
Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям
Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)
Смешная шутка, они же с анлейта переводили магистра, их везде полоскали (во много заслуженно)
Неожиданно, я была уверена, что с китайского. Или речь про фан перевод на читалках?
Неожиданно, я была уверена, что с китайского. Или речь про фан перевод на читалках?
Официальная версия - начали с английского, в какой-то момент подключили китаиста.
Официальная версия - начали с английского, в какой-то момент подключили китаиста.
Так речь про фан перевод или для бумажного издания?
Так речь про фан перевод или для бумажного издания?
Ты про магистра? Перевод в бумажном издании почти не отличается от фанатского
Так речь про фан перевод или для бумажного издания?
Бумажное издание - это фанатский реревод, сверенный китаистом с присланным китайцами официальным текстом последней редакции.
Отредактировано (2023-03-29 15:33:00)
сверенный китаистом с присланным китайцами официальным текстом последней редакции
Со слов жены издательства.
Отредактировано (2023-03-29 15:37:31)
Со слов жены издательства
Да)
Ну и сравнения с другими изданиями эту версию подтверждают. В других моментах же, как выше сказали, это все тот же фанатский перевод (местами ухудшен стараниями редактора (усложнение структуры предложений, "отрастание" третей руки у персонажа), местами стал лучше).
Отредактировано (2023-03-29 15:41:01)
Ну это сильно отличается от "перевода с англа"
Ну это сильно отличается от "перевода с англа"
Забей, анон, просто тот кто про это написал явно мыла поел или в каком-то своём мире живёт, где рептилоиды-юнеты устроили заговор и всех наипали.
Забей, анон, просто тот кто про это написал явно мыла поел или в каком-то своём мире живёт, где рептилоиды-юнеты устроили заговор и всех наипали.
У тебя все ок? Юнеты и сами не скрывали, что переводили с анлейта
"переводили с анлейта половину, потом переключились на оригинал и сделали полную сверку с оригиналом"
"переводили с анлейта и перевод с анлейта отдали в печатную версию"
есть разница?
Анон вообще со скептицизмом относится ко всем этим пляскам вокруг лимитированных изданий с такими-сякими иллюстрациями, но тут прямо сильно пожалел, что Грибочек не у Сафроновой, потому что в полнейшем восторге от китайского коллекционного издания с цветным обрезом.
сделали полную сверку с оригиналом
Судя по продолбанным экстрам и криво вырезанным сценам энцы вангую, что не было там никакой полной сверки. Прочитали по диагонали, отчекрыжили то, что не понравилось, а то, что не увидели, оставили. Только и всего.
но тут прямо сильно пожалел, что Грибочек не у Сафроновой, потому что в полнейшем восторге от китайского коллекционного издания с цветным обрезом.
Мы пока не видели её лимиток, о качестве которых ещё рано судить
Отредактировано (2023-03-29 17:17:44)
Судя по продолбанным экстрам и криво вырезанным сценам энцы вангую, что не было там никакой полной сверки. Прочитали по диагонали, отчекрыжили то, что не понравилось, а то, что не увидели, оставили. Только и всего.
Так энцу редактор вырезал, а не переводчики. Анон, мне кажется, ты не то приплетаешь
А перевод как?
Перевод адекватный. Не соло левелинг точно. У соло левелинга вроде и в оригинале так, красот Набокова и Тургенева от ру варианта не стоит ожидать.
А Поразительное хорошее. Анон-гетник прям получил то, что очень давно хотел
Судя по продолбанным экстрам и криво вырезанным сценам энцы вангую, что не было там никакой полной сверки. Прочитали по диагонали, отчекрыжили то, что не понравилось, а то, что не увидели, оставили. Только и всего.
Иди неси свой бред в соответствующий трэд.
Зачем писать так, будто экстры потеряли переводчики, когда их по итогу не продали и про цензуру экстры сколько всего тут писали, так все равно надо вывернуть в свою версию.
. У соло левелинга вроде и в оригинале так, красот Набокова и Тургенева от ру варианта не стоит ожидать.
Там не только текст простой, там косяки. Заметные без знания языка оригинала.
Хорошо, если не везде у них так.
потому что в полнейшем восторге от китайского коллекционного издания с цветным обрезом.
Ну-ка ну-ка, это которое с буклетом с лором о мире?
Ну-ка ну-ка, это которое с буклетом с лором о мире?
Эээ, я хз, но кажется нет.
Анон пишет:А перевод как?
Перевод адекватный. Не соло левелинг точно. У соло левелинга вроде и в оригинале так, красот Набокова и Тургенева от ру варианта не стоит ожидать.
А Поразительное хорошее. Анон-гетник прям получил то, что очень давно хотел
Так Соло же корейский? А с корейскими книгами АСТ пляшет вроде - где хорошо, где отстой. Анон считает, от редактора зависит. Ибо язык у авторов часто беден. У автора Соло так точно, взорвалась там именно манхва.
У китайцев часто так. Поразительное отлично написано. У Прист хорошие описание и запас слов. У Мосян есть что почитать. У Возрождение жестокой императрицы неплохо все, у Фениксов так было бы, если б нормально косяки отслеживали. А вот Цзюнь анон пока чисто пролистал на рулейте и... Бедненько. Возможно, это мтл китайского на английский, который потом и наши в гугл закинули
Эээ, я хз, но кажется нет.
Насчёт бокса не знаю, но обложки будут эти синие. Я так поняла, переводчики руку к их покупке приложили, можно поподробнее у них про оформление распросить
Хотя наврядли прям всё расскажут
Да сейчас рано про оформление говорить. Это же анонсы. На не скоро.