Вы не вошли.
Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!
Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям
Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)
А у севенсис не было ранее готового перевода?
Классный разбор ошибок https://mobile.twitter.com/baobeibuns/s … 2987486211
Нет. Насколько я поняла (Кто там у них переводит, Суйка? У нее же не было Магистра?). Они делали свой.
Отредактировано (2022-02-23 10:50:32)
А у севенсис не было ранее готового перевода?
да, вместо того, чтобы купить готовый они подвязали Суйку сделать новый... я все еще не понимаю зачем, учитывая, что тут сама Суйка писала, что времени было крайне мало
правда ее оправдание, что она всего лишь переводчик и после редакции текст сильно меняется и она типа не в ответе... ну такое себе
мне вот интересно - остальные переводы так не разбирают потому, что фанаты менее въедливые или они все же лучше, чем магистр (мне тревожно)
Какие молодцы
остальные переводы так не разбирают потому, что фанаты менее въедливые или они все же лучше, чем магистр (мне тревожно)
Писали в твитиере, что так хреново только Магистру, да. Но проблемы есть малкие во всех.
У нас пропущенных кусков нет, верно
Разве? По-моему, в треде истари было, что у нас скипнуты фразы в диалоге вансяней про детей, емнип. Или там как-то косо фразу построили, типа как у анлейта с ЦЧ, что смысл уплыл. Что-то такое. И, кажется, ещё что-то находили.
Отредактировано (2022-02-23 11:27:15)
Во всех переводах так. Помните про наш перевод Джейн Эйр, где полстраницы переводчик просто выкинул, потому что показалось скучно или что то не хотел переводить? Норма почти для переводов.
Разве? По-моему, в треде истари было, что у нас скипнуты фразы в диалоге вансяней про детей, емнип.
Это все еще изнасилованная курильница. Ее я отдельно выделила.
Помните про наш перевод Джейн Эйр, где полстраницы переводчик просто выкинул, потому что показалось скучно
Религиозные мотивы и молитвы. Ибо не по Советски. Это не переводчица, это гос.политика.
Почти японцы с их переводом Войны и Мира.
Анон пишет:У нас пропущенных кусков нет, верно
Разве? По-моему, в треде истари было, что у нас скипнуты фразы в диалоге вансяней про детей, емнип. Или там как-то косо фразу построили, типа как у анлейта с ЦЧ, что смысл уплыл. Что-то такое. И, кажется, ещё что-то находили.
Так скипнуты те фразы которых и в других изданиях нет. Не считая экстр, в основной книге
Отредактировано (2022-02-23 11:41:08)
Так скипнуты те фразы которых и в других изданиях нет
Кстати, да. Про детей же той фразы вообще нет в свежих редакциях. Это тоже вносили.
Отредактировано (2022-02-23 11:42:00)
Цзи Ли как то читал абзац из модао, которого не было в переводе юнетов, никто не знает, есть ли он в истори?
Анон, а конкретику можно? Я понимаю, что это актер сериала, но... Я не люблю сериал, я не слежу за актером, а не знаю, что он там читал. И не думаю, что я одна такая.
Было бы в принципе интересно почитать, что Мосян в процессе редакций из своих романов выкидывала... но это, наверное, для другого треда тема разговора.
Честно говоря, надеюсь, у SS это все не пустые слова и они возьмутся за ум. Я хотела последний том (с экстрами который будет) у них взять.
Вот бы им еще кто-то сказал, что одинаковый глоссарий и инструктаж (корявый) по произношению сложных слов не нужно в каждую книгу пихать.
Было бы в принципе интересно почитать, что Мосян в процессе редакций из своих романов выкидывала... но это, наверное, для другого треда тема разговора.
Анон-переводчик в безблоге немного сравнивал и, вроде бы, планировал еще.
Это нормальная практика, когда текст в книге отличается от электронной версии. Конечно одно дело когда чего-то в печатном нет у всех, но совершенно другое, когда вырезают абзацы по невнимательности, как Суйка или ее редактор. Остаётся верить, что все будет хорошо и работать будут внимательнее
Анон, а конкретику можно? Я понимаю, что это актер сериала, но... Я не люблю сериал, я не слежу за актером, а не знаю, что он там читал. И не думаю, что я одна такая.
Вот здесь он читает этот отрывок, он находится в конце главы после пряток на сеновале
6.43 EHI:/ %有些人一读书就变了 听,我来读书给你们听。知道我读是那本书吗? https://v.douyin.com/LKaD5rU/ 复制此链接,打开Dou音搜索,直接观看视频!
Интересно, включили ли этот отрывок в официальные издания.
мне вот интересно - остальные переводы так не разбирают потому, что фанаты менее въедливые или они все же лучше, чем магистр (мне тревожно)
небожителей и систему эти же переводчики переводили в своем темпе = было время сверить и вычитать. по впечатлениям читавших - есть только опечатки, иногда предложения кривовато звучат, но смысл передан верно.
насчет фанатов: были бы смысловые ошибки связанные с главпейрингом, вой про бинцюхейтуров в издательство стоял бы такой же лол.
Анон пишет:Анон, а конкретику можно?
Вот здесь он читает этот отрывок, он находится в конце главы после пряток на сеновале
6.43 EHI:/ %有些人一读书就变了 听,我来读书给你们听。知道我读是那本书吗? https://v.douyin.com/LKaD5rU/ 复制此链接,打开Dou音搜索,直接观看视频!Интересно, включили ли этот отрывок в официальные издания.
Это кусок 66-й главы в первой версии романа, там было несколько фрагментов, которые MXTX потом убрала или передвинула в другие главы. Ни в одно печатное издание они не вошли.
Анон пишет:Было бы в принципе интересно почитать, что Мосян в процессе редакций из своих романов выкидывала... но это, наверное, для другого треда тема разговора.
Анон-переводчик в безблоге немного сравнивал и, вроде бы, планировал еще.
Ага, я планирую
Это кусок 66-й главы в первой версии романа, там было несколько фрагментов, которые MXTX потом убрала или передвинула в другие главы. Ни в одно печатное издание они не вошли.
спасибо, странно, что я в то время скачал китайскую новеллу и там был этот кусок, может не оригинал скачал, а старую копию
Отредактировано (2022-02-23 19:55:25)
Анон пишет:Это кусок 66-й главы в первой версии романа, там было несколько фрагментов, которые MXTX потом убрала или передвинула в другие главы. Ни в одно печатное издание они не вошли.
спасибо, странно, что я в то время скачал китайскую новеллу и там был этот кусок, может не оригинал скачал, а старую копию
а ты проверь по сцене расчлененки если она есть - то у тебя старая версия. в сети до сих пор десятки сайтов с этим текстом, и нигде нет предупреждений, что это первая редакция.
Тут дают превью второго немецкого тома Магистра. Йозовенький)
https://twitter.com/headBONDmeLWJ/statu … cIPrg&s=19
Тут дают превью второго немецкого тома Магистра. Йозовенький)
https://twitter.com/headBONDmeLWJ/statu … cIPrg&s=19
милое
Уже начали получать томики Небожителей) тут есть такие счастливчики?)