Вы не вошли.
Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!
Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям
Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)
Судя по упрощённым иероглифам на обложке
Так это не гарантия, упрощенное издают и за пределами "основного Китая", только там чаще не цензурят
Так это не гарантия, упрощенное издают и за пределами "основного Китая", только там чаще не цензурят
Чаще за пределами, особенно если речь о Тайвани, например, всё же традиционные издают. Но да, ты прав, не гарантия, я просто предположил, надо было написать "скорее всего".
мне кажется, я это издание видела на Таобао, значит оно материковое? туда импорт вряд ли же возят?
туда импорт вряд ли же возят?
Я тоже сомневаюсь, что возят, но уверена, что там есть индивидуальные перекупы или типа того, потому что периодически вижу на тао издания тех же виалактериа. Пиратское полное у таких продавцов тоже попадается. Но продавцы при этом не оформлены как "книжный магазин", никаких красивых аватарок и заглушек.
Я слоу, но разве в англо-Мгстр не заявляли 4 тома, которые должны были закончить выходить когда-то в следующем году? Сейчас их три и все в этом. Это правильное расписание?
Я слоу, но разве в англо-Мгстр не заявляли 4 тома, которые должны были закончить выходить когда-то в следующем году? Сейчас их три и все в этом. Это правильное расписание?
А где ты смотришь? В магазинах типа амазона не все тома доступны для предзаказов. Смотри их сайт (ссылка в шапке треда) - томов у магистра будет 5. Последний в марте 2023, если не будет ещё переносов.
В английском издании магистра находят свежие косяки - теперь потеряли целый абзац (довольно важный для отношений между персонажами) - https://twitter.com/Kimalysong/status/1 … 5549412355
Если кто-то еще думает не купить ли перечитать... да. Издательство пока молчит.
Ну нихрена себе какой важный кусок упущен
Заебись проеб как он есть, посмотрим, какая будет реакция издательства
А так у всех? Аноны с печатным Магистром, посмотрите как у вас?
И аноны, которые купили электронку, в ней так же дела?
А так у всех? Аноны с печатным Магистром, посмотрите как у вас?
И аноны, которые купили электронку, в ней так же дела?
там если посмотреть коменты и ритвиты много кто проверил, в отличии от лишних страниц - это не брак части тиража
и у меня тоже - в английском нет, в русском есть (кому лень смотреть коменты по ссылке - так же этот абзац есть в тайваньском издании, у немцев и японцев)
А так у всех? Аноны с печатным Магистром, посмотрите как у вас?
Проверила, у меня нет
*наспех накрутив шапочку из фольги* уже увидела хот-тейк, что Суйка и ее редактор хотели втихушку обелить ЦЧ и это не ошибка, а специально
*наспех накрутив шапочку из фольги* уже увидела хот-тейк, что Суйка и ее редактор хотели втихушку обелить ЦЧ и это не ошибка, а специально
Ещё нет предположений, что переводчица с редактором и издательство заодно шипперят чэнсяней?
*наспех накрутив шапочку из фольги* уже увидела хот-тейк, что Суйка и ее редактор хотели втихушку обелить ЦЧ и это не ошибка, а специально
Нихуя себе скандалы, интриги и расследования! Надену тоже шапку из фольги, но ведь исключение этого абзаца ничего не меняет в подаче ЦЧ? А предыдущий ляп с переводом, даром что тоже про ЦЧ, скорее показывает его то ли тупым, то ли странным, там же невпопад реплика получилась?
Анон пишет:*наспех накрутив шапочку из фольги* уже увидела хот-тейк, что Суйка и ее редактор хотели втихушку обелить ЦЧ и это не ошибка, а специально
Нихуя себе скандалы, интриги и расследования! Надену тоже шапку из фольги, но ведь исключение этого абзаца ничего не меняет в подаче ЦЧ? А предыдущий ляп с переводом, даром что тоже про ЦЧ, скорее показывает его то ли тупым, то ли странным, там же невпопад реплика получилась?
ну ладно вам, это не мой хот-тейк, я сюда вам не приведу его автора оправдываться
занятно, что оба ляпа из одной главы и, конечно, больше похоже, что переводили второпях и немножко на отъебись
я могла бы еще внести проверенную инфу, что млт-движки и правда иногда теряют куски текста (временами прямо абзацы), но блин, это даже не знающий язык люди в состоянии обычно заметить
Комильфо оповестили, что выход первого тома задерживается до 28 февраля.
Ответ Seven Seas про пропавший текст:
https://twitter.com/gomanga/status/1496 … JkFyA&s=19
И все же такое реально бесит,потому что все издательства мира просто "орут в лицо": "Не покупай первые тиражи никогда!"
И их "мы фанаты" звучит... издевкой.
Отредактировано (2022-02-23 08:01:23)
Интересно, сколько всего у них ошибок?
Интересно, сколько всего у них ошибок?
готов поспорить, что дохуя. Просто, я могу понять опечатки и неправильный перевод, но пропуск предложений... Если вспомнить, какая в том диалоге ВИ с ЦЧ тупая ошибка, какую живой человек не сделает, создается ощущение, что они переводили Гуглом. а потом причесывали
Отредактировано (2022-02-23 08:47:48)
У анона-переводчика там в безблоге есть еще про ошибки:
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 9#p9692929
Обсуждать, наверное, все же тут, если захочится, чтобы не тобить блог во флуде.
Отредактировано (2022-02-23 09:36:43)
У анона-переводчика там в безблоге есть еще про ошибки:
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 9#p9692929
Обсуждать, наверное, все же тут, если захочится, чтобы не тобить блог во флуде.
спасибо за ссылку
а расхождение в русском тексте с печатным тайваньским никто не сравнивал? я помню, что сравнивали переводы, но это были переводы онлайн версии же...
а расхождение в русском тексте с печатным тайваньским никто не сравнивал?
Сравнивали вроде. В треде истари было и твиттере, но я сейчас не найду. Они совпадают (ну, кроме дополнительно изнасилованной курильницы). У нас даже есть куски (незначительные, чаще слова одиночные), что остались от электронной версии, перевод которой подгоняли под печатный. Точнее, в основном сравнивали какие-то особо спорные места.
Ой, бля, какая у меня там тупая ошибка И не исправишь уже. Иногда сама с себя хренею.
Отредактировано (2022-02-23 10:32:48)
В треде истари было и твиттере, но я сейчас не найду. Они совпадают (ну кроме дополнительно изнасилованной курильницы). У нас даже есть куски (незначительные, чаще слова одиночные), что остались от электронной версии, перевод которой полгоняли под печатный.
если я верно поняла, и у нас пропущенных прям кусков, как в американском издании, нет - то мне этого достаточно, спасибо (тогда ссылку можно не искать)
разборы более спорных мест это не совсем то, что мне сейчас интересно
У нас пропущенных кусков нет, верно