Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-10-15 16:27:45

Анон

Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Обсуждаем издания китайских новелл тут. Без срачей!

Издания на русском языке
Издания на английском языке

Немирный тред
Ранобэ и азиатские новеллы
Вся информация по ино изданиям

Отредактировано (2021-10-15 16:36:14)


#4751 2023-01-29 13:05:27

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Если есть надежда, что она прислушается, то это будет супер же.

А каким видится результат прислушивания? Найм редактора, знающего китайский на уровне, позволяющем худлит редачить? Ну таких специалистов единицы и вряд ли они спешат в бл, когда ещё и со сроками будут мозги ебать, как Шибуши в случае БН.

#4752 2023-01-29 13:13:41

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Эр Ген "Вечная воля"
https://vk.com/wall-84871680_14691
Прибило избранным на днях.

И она планирует там издать 20 томов. Я все, конечно, понимаю, но чисто из-за количества томов бы брать не стала (другое дело, что у Шиги я даже двухтомник брать бы не стала).

А это популярнейшая новелла, много встречал на просторах интернета поклонников из парней. Но такой многотомник... Он смущает. Очень надеюсь, что Аватар все же будут объединять. Это логичный выбор.
А ещё цена. У того же Комильфо БН с цветными артами, с супером, качественным переплетом. Да и если их перевод хаять, то у Шиги плеваться должны. Видно, за что платишь за БН, но и акцию дождаться можно.
И что у Шиги? 24000 за серию (а то и больше, рост же будет), скорость явно как у черепахи, блоки никакущие, перевод чуть лучше отредактированного гугла с отсебятиной... Ну и ставлю, что дропнут :snow:

#4753 2023-01-29 13:17:43

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Если есть надежда, что она прислушается, то это будет супер же.

А каким видится результат прислушивания? Найм редактора, знающего китайский на уровне, позволяющем худлит редачить? Ну таких специалистов единицы и вряд ли они спешат в бл, когда ещё и со сроками будут мозги ебать, как Шибуши в случае БН.

А чего вы от этого редактора хотите? Она явно редактирует русский язык. Там косяки может и отловить. А если хотите большего, то строчите файл в ворде с претензиями: том, глава - тут неправильно переведено, здесь имелось в виду... И так далее.  Чтоб редактор все точно увидел и мог обратиться к переводчику с обоснованными претензиями.
А то "перевод плохой" - не аргумент. Нужны конкретные примеры и много.

Отредактировано (2023-01-29 13:18:06)

#4754 2023-01-29 13:17:54

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон получил в ЧГ Поднятие уровня в одиночку и в удивлении, ибо тираж у него 10к. У Поразительного при этом 8к. Загадочно.

#4755 2023-01-29 13:20:39

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Анон получил в ЧГ Поднятие уровня в одиночку и в удивлении, ибо тираж у него 10к. У Поразительного при этом 8к. Загадочно.

Поразительное сейчас популярно именно в корейском варианте, а китайская дорама уже пережила свой пик. А здесь как раз китайская новелла, поэтому и не рискуют. А у Поднятия фан-база хорошая, да и аниме обещают, то есть скачки ещё будут.

#4756 2023-01-29 13:35:31

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Найм редактора, знающего китайский на уровне, позволяющем худлит редачить?

Чисто  теоретически, чтобы редактировать художественную часть не нужно прям знать язык оригинала (если тебе дают верный, но кривоватый подстрочник и при этом можно спросить переводчика что он имел ввиду этим набором слов).

Анон пишет:

А это популярнейшая новелла, много встречал на просторах интернета поклонников из парней.

Только парни явно не в рядах хомячков ее и про бумстартер наверняка даже не узнают...
Зато блин на фоне этого ЛюЯо будет смотреться, как конфетка.

#4757 2023-01-29 13:36:58

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Анон получил в ЧГ Поднятие уровня в одиночку и в удивлении, ибо тираж у него 10к. У Поразительного при этом 8к. Загадочно.

Кстати, если сравнивать с американской электронкой - издание у нас 1в1. В целом приятное, но бумага тонковата и от этого кажется грязной. Надеюсь, выход 6 томов не растянется на 8 лет.

#4758 2023-01-29 13:42:02

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

бумага тонковата

Она хотя бы белая, в отличие от Тайны пурпурного тумана.
Про грязную - может такой экземпляр?

#4759 2023-01-29 13:46:31

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Она хотя бы белая, в отличие от Тайны пурпурного тумана.
Про грязную - может такой экземпляр?

мне скорее кажется, что это такой эффект из-за того, что подложка просвечивает, а вот текстурой мне больше нравится, чем как изданы Сороки или Делай деньги
но я тут поняла, что я совершенно испорчена тем, как у нас издают ранобэ мелкие издательства
вот что угодно можно про Истари говорить, но бумага у них и в "я опять видела тот же сон" и в "оверлорде" просто на порядок лучше... да и у ХЛ медии, что в Фейте, что в моногатарах тоже.

#4760 2023-01-29 13:47:28

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Я пока соло-левелинг не читала, но бумага реально тонкая, все просвечивает. А еще у меня вопросы к переводу, чисто по внешнему виду. Сплошной диалог на всю страницу и короткие, как будто рубленные фразы. Терзают меня сомнения, что атм уовень плохенького перевода с рулейта.

Скрытый текст

Отредактировано (2023-01-29 13:50:19)

#4761 2023-01-29 13:55:10

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А еще у меня вопросы к переводу, чисто по внешнему виду. Сплошной диалог на всю страницу и короткие, как будто рубленные фразы. Терзают меня сомнения, что атм уовень плохенького перевода с рулейта.

А что делать, если оригинал так написан?  В смысле я полистала епаб английский - там та же фигня, диалоги перемешанные с короткими предложениями и редкими абзацами. Кстати заметила, что у нас в начале вставки, которых нет в англоиздании. Загадочно.

#4762 2023-01-29 14:05:37

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

но бумага реально тонкая, все просвечивает. А еще у меня вопросы к переводу, чисто по внешнему виду. Сплошной диалог на всю страницу и короткие, как будто рубленные фразы. Терзают меня сомнения, что атм уовень плохенького перевода с рулейта.

Анон, это оригинал такой. Поднятие стартанул манхвой, сама книга хуже среднего уровня. Особенно в начале, когда автор ещё не раскачался. Задумка хороша, а вот исполнение... Тут уж редактор с переводчиком хоть из штанов выпрыгивай, а ничего не изменят.

#4763 2023-01-29 14:09:11

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Хмм, но предложения же можно объединить, не разбивать на два абзаца, а сделать одним.
Зачем сохранять структуру, полностью идентичную оригиналу?

#4764 2023-01-29 14:09:58

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Зачем сохранять структуру, полностью идентичную оригиналу?

Потому что перевод не пересказ?

#4765 2023-01-29 14:14:01

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Анон получил в ЧГ Поднятие уровня в одиночку и в удивлении, ибо тираж у него 10к. У Поразительного при этом 8к. Загадочно.

Он разве не корейский?

#4766 2023-01-29 14:16:54

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Потому что перевод не пересказ?

То есть, и кавычки оставляем в диалогах?)

#4767 2023-01-29 14:17:23

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Хмм, но предложения же можно объединить, не разбивать на два абзаца, а сделать одним.
Зачем сохранять структуру, полностью идентичную оригиналу?

о том, на сколько переводчики имеют право адаптировать текст можно спорить бесконечно  :dontknow:

Анон пишет:

Он разве не корейский?

Он корейский. Но мне кажется тут скорее дело в жанре. И, возможно, популярности манхвы (ее у нас в итоге будут издавать или не будут?)

#4768 2023-01-29 14:17:52

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

И, возможно, популярности манхвы (ее у нас в итоге будут издавать или не будут?)

Анон пишет:

Обсуждаем издания китайских новелл тут.

#4769 2023-01-29 14:19:27

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

мы сравниваем с тем, как издают китайское и другое азиатское, не душни

#4770 2023-01-29 14:27:00

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Да даже если и читала, если ей указать на ошибки перевода, и она увидит разницу, не думаю, что она захочет халтурную работу издавать.
Ну и в постах она себя расхваливает за то, что максимально ответственно подходит к своим проектам, хочется верить, что прислушается.

Я считаю, лучше попробовать, чем не попробовать. Не прислушается - ну, увы. А если прислушается?)

Анон пишет:

Зачем сохранять структуру, полностью идентичную оригиналу?

Затем, что так писал автор? ИМХО стилистической отсебятины в тексте всё-таки не должно быть. А то так до "принцесс" и "эльфов" докатиться можно.

Отредактировано (2023-01-29 14:34:12)

#4771 2023-01-29 14:52:54

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

А каким видится результат прислушивания? Найм редактора, знающего китайский на уровне, позволяющем худлит редачить? Ну таких специалистов единицы и вряд ли они спешат в бл, когда ещё и со сроками будут мозги ебать, как Шибуши в случае БН.

Варианты разные, как пример нанять китаиста, который может неточности подтирать.
А сможет она его найти или нет, и будет ли этим заниматься, это уже не от нас зависит. Но если есть возможность протолкнуть редактору идею с улучшением перевода, то почему бы ей не воспользоваться.

#4772 2023-01-29 15:01:09

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Варианты разные, как пример нанять китаиста, который может неточности подтирать.

Вопрос, насколько это реализуемо на практике. Тут, помнится, был анон, который решил правильные переводы нцы из эрхи делать, ибо у Фениксов неточно. В результате далеко это не ушло и особо не зашло по сравнению с.
Тут по идее нужен китаист, который будет перевод чекать, и человек, хорошо знающий русский литературный, чтобы всё причесывать. Т.е. две персоналии, которые на дороге не валяются, особенно в сфере новых законов, которые затрагивают бл, соответственно работа с бл это подвергать себя опасности.

#4773 2023-01-29 15:16:00

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Аноны, ну что вы друг друга отговариваете-то? Что написавший Буке анон потеряет от того, что напишет? Это ж ровно один пост пальцами по клавиатуре - и всё) А там уже редактору решать, что с этим и как, потребители просто высказали свои пожелания.

#4774 2023-01-29 15:27:37

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Вопрос, насколько это реализуемо на практике. Тут, помнится, был анон, который решил правильные переводы нцы из эрхи делать, ибо у Фениксов неточно. В результате далеко это не ушло и особо не зашло по сравнению с.
Тут по идее нужен китаист, который будет перевод чекать, и человек, хорошо знающий русский литературный, чтобы всё причесывать. Т.е. две персоналии, которые на дороге не валяются, особенно в сфере новых законов, которые затрагивают бл, соответственно работа с бл это подвергать себя опасности.

Можно не так, как с Фениксами, он тупо слова заменял на синонимы и переставлял их очень нелепо, а находил бы реальные ошибки, как в переводе системы тот же анон, когда фраза меняла смысл всей ситуации.

Отредактировано (2023-01-29 15:28:03)

#4775 2023-01-29 15:55:05

Анон

Re: Мирный тред печатных изданий китаеновелл

Анон пишет:

Т.е. две персоналии, которые на дороге не валяются

Жирновато будет ))) Никто не станет таким заморачиваться. Максимум, что можно сделать - реально найти ВСЕ косяки и скинуть редактору единым файлом, чтобы тот уже передал переводчикам на рассмотрение. Да только у нас тут нет вот настолько преданных фанатов, чтобы этим запариться по-серьёзному. А писать "у этих хреновый перевод, не берите их" или "у них слишком хреновый текст БУДЕТ (я Ванга, я знаю), наймите редактора-китаиста, да посильнее, да побыстрее"... Ну такое )) идея обречена на провал. Зная ШЮ с их авторитарными замашками они никакого ещё китаиста не примут, будут с ним спорить до упаду и разосрутся в итоге в пух и прах.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума