Вы не вошли.
Давайте перетрем за произведения Толкина, аноны.
Когда я начинал знакомство, были только Властелин Колец и Сильм (Хоббита не считаю)
Я начал с:
1 "Хоббит" в виде совершенно прекрасной "графической новеллы". Это стало началом.
(первая ссылка из гугла https://www.ozon.ru/product/hobbit-ili- … 0%BA%D1%81, цена меня шокирует, но наверняка есть в разы дешевле и на торрентах)
У меня есть ощущение, что визуальная концепция полнометражек про Хоббита взята во многом с этого "комикса".
А вот классический текстовой "Хоббит" настолько детский, что мне было откровенно скучно.
2 поэма "Последний корабрь" - встретил ее случайно в сборнике, сначала даже не понял что она про вселенную ВК
3 ВК
4 фанфики сериалы Ника Перемова. Они увлекательные, там много томов. Жаль эльфов меньше чем хотелось бы. Зато есть тема темных эльфов, мне это было интересно.
5 Сильм. Но Сильм я так и не смог полюбить за его слишком перегруженную стилистику. На 30 странице я перестал понимать кто на ком стоял, кто кого родил и кто кого убил - и читал не погружаясь глубоко.
6 Серия фанфиков книг Дмитрия Суслина (тайминг между Хоббитом и ВК, если не путаю). Очень приятные и милые, хотя и заявлены как янг адалт.
Отредактировано (Вчера 00:14:40)
Хоббит в переводе Щепкиной-Куперник, конечно, круто
Бля, конечно, Рахмановой. Вот это меня глюкнуло!
4 фанфики сериалы Ника Перемова. Они увлекательные, там много томов. Жаль эльфов меньше чем хотелось бы. Зато есть тема темных эльфов, мне это было интересно.
Это именно фанфики. Ну, в двадцать лет они у меня тоже влёт зашли, потом со временем понимаешь, что это в общем примитивные фанфики про похождения и боевки.
6 Серия фанфиков книг Дмитрия Суслина (тайминг между Хоббитом и ВК, если не путаю). Очень приятные и милые, хотя и заявлены как янг адалт.
Фанфики. В общем, тоже ээ поделки низкого качества. Реально, есть фанфики гораздо лучше!
У нас и то и другое выпустили под популярность ВК, потому что до примерно 06 года наше законодательство разрешало издание фанфиков. Ещё и другие выходили.
Значит, так, анон, как любитель фанфиков, записывай, ищи в сети и читай:
Экскурсия, Наталья и Борис Жуковы. Отличный фанфик про 20 век Гондора и хоббита, который едет на экскурсию в Мордор.
Край без короля, Барановский (Ингвалл Колдун). История в две линии: хоббиты в Арнорских войнах за полторы тысячи лет до событий ВК и поход другого хоббита на Север.
Это прямо реально хорошие книги по миру Толкина. И уму и сердцу, и написаны хорошо.
...если одолеешь, можно рискнуть посоветовать По ту сторону рассвета Брилевой по Сильму, но том ооочень сильно альтернативная трактовка, включая миростроительство и религиозную, причем даже две трактовки. Зато его можно читать самостоятельно, в смысле без знания Сильма, и зато многие герои Сильма там оживают.
2 поэма "Последний корабрь" - встретил ее случайно в сборнике, сначала даже не понял что она про вселенную ВК
Кстати, у Толкина есть ещё сказки. "Кузнец из Большого Вуттона" и "Фермер Джайлс из Хэма". Первая эпическая, вторая самопародийная и веселая. Очень советую. Они не прямо про мир ВК, но Кузнец как бы рядом сбоку.
А еще про щенка Риверандома, но это совсем детское.
зато многие герои Сильма там оживают
Они и в Сильме живые
Я бы не рекомендовал фанфики, тем более такие идеологически заряженные как "По ту сторону рассвета", прежде чем анон сформирует мнение непосредственно по первоисточнику.
5 Сильм. Но Сильм я так и не смог полюбить за его слишком перегруженную стилистику. На 30 странице я перестал понимать кто на ком стоял, кто кого родил и кто кого убил - и читал не погружаясь глубоко.
Кто на ком стоял - это с третьего или четвёртого чтения понятно, сам делал генеалогии по словарю ручками, 1992 год, про интернет речь не шла. Сейчас есть Википалантир, в сети есть генеалогии, всё не так страшно.
Я бы не рекомендовал фанфики, тем более такие идеологически заряженные как "По ту сторону рассвета"
Там ещё бодания с Ниэннах (ЧКА), лучше иметь об этом представление, хотя бы по Вики.
Главное, не читать Сильм в переводе Гиль-Эстель. А то там такая... гиль.
Анон, что за Гиль-Эстель? В 1992 году появился перевод Н.Эстель, и альтернативы ему долго не было. Так что читали как миленькие.
Перевод Григорьевой-Грушецкого появился немного позже, там тираж был сильно меньше.
Отредактировано (Вчера 01:47:51)
Анон пишет:Хоббит в переводе Щепкиной-Куперник, конечно, круто
Бля, конечно, Рахмановой. Вот это меня глюкнуло!
![]()
![]()
Кстати, на всякий случай внесу, что в самом деле есть перевод Хоббита от переводчицы с двойной фамилией - Доброхотовой-Майковой, он не очень давно издан и весьма неплох (а издан он, кстати, с рисунками самого Толкина к Хоббиту).
Анон пишет:Главное, не читать Сильм в переводе Гиль-Эстель. А то там такая... гиль.
Анон, что за Гиль-Эстель? В 1992 году появился перевод Н.Эстель, и альтернативы ему долго не было. Так что читали как миленькие.
Перевод Григорьевой-Грушецкого появился немного позже, там тираж был сильно меньше.
А (относительно) недавно явился перевод С. Лихачевой и он куда читаемее и точнее перевода Н. Эстель (каковой перевод сыграл свою несомненно историческую роль, он долго был единственным более-менее распространенным, и спасибо ему за это!).
Перевод Сильма от ГиГ я читала отдельными фрагментами, и там он был иногда причудлив по переводам имен-названий, иногда досочиняет, сужу по главе про Турина: "Я назову тебя Ниниэль, Мокроглазка" / "Месть дома Хадора еще настигнет тебя, плешивый сморчок!" (в оригинале ни сморчка, ни плешивого;-))
А потом можно Сильм и полирнуть Утраченными сказаниями.
...и Неокончеными. Там как раз еще какое-то количество сюжетов по всем трем эпохам, дополняет и Сильм, и ВК, и приложения к нему!
Кто на ком стоял - это с третьего или четвёртого чтения понятно
Но чтобы до этого третьего-четвертого чтения дойти (или хотя бы до второго), читатель должен не дропнуть на первом, потеряв интерес к миру при виде перечисления дома Финвэ. А живой интерес - он полностью зависит от ВК (и опционально Хоббита) сначала.
дранон
читатель должен не дропнуть на первом, потеряв интерес к миру при виде перечисления дома Финвэ
Как же со временем меняется отношение к книге, сейчас мне хочется возопить: "да это же очень интересно и легко!"
Ну перечитывать легко, когда ты _уже_ горишь. А так я сначала читал ВК и Хббт, потом Сильм, но и то с первого раза не втянулся. Если бы с него с нуля начал знакомство с миром, счас бы вообще тут не сидел, ибо полистал бы, как этот анон
кто на ком стоял, кто кого родил и кто кого убил
и забыл. Это же не школьная программа, чтобы осиливать через "не могу", а развлекательная литература.
Отредактировано (Вчера 10:44:04)
Мое скромное мнение - читать ВК (заполировать фильмами), потом Хоббита (все же как текст он очень детский - и его тоже заполировать фильмами), а потом... Потом у тебя начнется ломка и ты неизбежно рухнешь в Сильм )))
На самом деле Сильм лучше читать не как самостоятельное произведение - потому что, будем честны, это компиляция и как художественное произведение ну так себе - а как вспомогательный текст, чтобы разобраться в мире Первой эпохи. Поэтому - совмещать с фанфиками, всеми подряд (не слушай анонов, что тебе _не_ читать, здесь в треде у всех очень разные представления о прекрасном).
Да, и держи под рукой Википалантире, когда будешь читать фанфики и Сильм )))
Отредактировано (Вчера 10:55:13)
Край без короля, Барановский (Ингвалл Колдун). История в две линии: хоббиты в Арнорских войнах за полторы тысячи лет до событий ВК и поход другого хоббита на Север.
Адово скучная вещь, но в настойчивости автору не откажешь.
Анон, что за Гиль-Эстель? В 1992 году появился перевод Н.Эстель, и альтернативы ему долго не было. Так что читали как миленькие.
А, пардон, это издательство, где его выпустили, именовалось "Гиль-Эстель" (с чьей-то подачи перевод получил название "Гниль-Эстетлевский"). Насчет же альтернативы: этот анон читал самиздатовский перевод еще в 91-м. А перевод Гри-Гру издали сначала в том же 1992-м, потом в 1993-м, это не называется "долго не было".
Для справки: http://ivmk.net/lithos-sir.htm
Анон пишет:Край без короля, Барановский (Ингвалл Колдун). История в две линии: хоббиты в Арнорских войнах за полторы тысячи лет до событий ВК и поход другого хоббита на Север.
Адово скучная вещь, но в настойчивости автору не откажешь.
Как со всеми текстами - кому как. Мне вот зашла, собираюсь перечитывать (в рамках чтения и перечтения разных крупных произведений по мотивам).
Насчет же альтернативы: этот анон читал самиздатовский перевод еще в 91-м. А перевод Гри-Гру издали сначала в том же 1992-м, потом в 1993-м, это не называется "долго не было".
Для справки: http://ivmk.net/lithos-sir.htm
Он просто потом не был так распространен, как перевод Н. Эстель, я даже не знаю, переиздавался ли Сильм от ГриГру после первого издания, от Северо-Запада, а что переиздавалось до самого перевода Лихачевой - практически по умолчанию было перевод Эстель.
читатель должен не дропнуть на первом, потеряв интерес к миру при виде перечисления дома Финвэ
Как же со временем меняется отношение к книге, сейчас мне хочется возопить: "да это же очень интересно и легко!"
Среди меня есть поговорка "Я прочитала Сильм с четвертой попытки, после чего перестала понимать, что в нем сложного";-)
Смотрите, что увидел на Фикбуке (и нет, простите, это даже вообще не фанфик )
https://ficbook.net/readfic/019629e3-e7 … 8b0a3105d4
Как я понял, люди собираются провести на фикбуке что-то вроде зеркала тамблеровской "Недели Боромира", а потом и про других героев. Хз как оно пойдет, но мне очень нравится, что кто-то затеял живой фест по Толкину.
дружелюбная атмосфера в духе Tumblr — теперь и на Фикбуке!
ну да, ну да. Безотносительно самого Феста, но дружелюбная атмосфера тумблера...
люди собираются провести на фикбуке что-то вроде зеркала тамблеровской "Недели Боромира", а потом и про других героев.
А как это соотносится с правилом фикбука, запрещающим публиковать
Конкурсы, мероприятия, флешмобы, объявления, обращения к читателям под видом фанфика или его части
?
Подозреваю, эта "статья" провисит на фикбуке до первого павлика.
Там собираются с администрацией согласовать.
но дружелюбная атмосфера тумблера...
Угу, это та, по сравнению с которой наш тредик - обитель монахов в дзене.