Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Ну вот зачем её выбрали после муара и прочего-прочего?
Они самые, Парето-принт.
У них почти все манги печатаются, считай специализированная типография. Мб там с Эксмот какой договор (или это как раз их типография?)
Кстати, по поводу бабочек. Почему нельзя было сохранить технологию, которую использовали в первом тираже для 28? Матовые бабочки смотрятся не так интересно, как глянцевые :(
Почему нельзя было сохранить технологию, которую использовали в первом тираже для 28?
Парето-принт не умеет в эту технологию или нет сейчас материалов для такой печати?
После такой подлянки эпопея с истари кажется пшиком.
Это после какой? Или ты табличку забыл?
Надеюсь эксмо им неустойку такую вкатит, что мало не покажется.
Тоже на это надеюсь.
Третий том, возможно, будет печататься ещё где-то
Может, это и к лучшему. Парето какие-то заслуженные бракоделы.
Кстати, по поводу бабочек. Почему нельзя было сохранить технологию, которую использовали в первом тираже для 28?
Парето - рукожопые слишком для этого, видимо, или оборудования для качественной печати не имеют.
Отредактировано (2022-08-03 00:43:50)
Но ходит теория, что в 28 отправили все целые тома, а вот все побитые типография сбагрила по магазинам. Потому что пока жалоб от купивших в 28 не было
Почему к 28му такое особое отношение? И тома им целые, и бабочки неубиваемые
Почему к 28му такое особое отношение? И тома им целые, и бабочки неубиваемые
Бабочки были просто в первом тираже, который попал напрямую к ним. А допечатывали уже в парето.
Целые тома (если оно действительно так) к ним попали, видимо. как к магазину заказчика печати.
Почему к 28му такое особое отношение? И тома им целые, и бабочки неубиваемые
какая-то книжная мафия
Почему к 28му такое особое отношение? И тома им целые, и бабочки неубиваемые
Потому что там заказчик приемку товара осуществляет. И проводит проверку на качество, без приемки не закрывается и не подписывается акт выполненных работ/услуг. Что доказывает, что Комильфо ее проводят и типография ссыт брак отправлять.
С бабочками косяк, конечно, но не считается браком (сама технология напыления, ну такое), а вот побитые корешки...
А вот почему первый том печатался в разных типографиях это уже к Комильфо вопрос, конечно.
Почему к 28му такое особое отношение? И тома им целые, и бабочки неубиваемые
в 28 тоже есть битые книги. одной покупательнице ещё и фигурка с трещиной пришла.
одной покупательнице ещё и фигурка с трещиной пришла.
Ну, фигурки штука такая, особенно если почтой отправляли. Это косяк упаковки/почты россии.
Вот битый корешок уже серьезней, хотя если он такой после отправки почтой, то
Та фраза в оригинале:
14 глава:
三郎叹了口气,悠悠地道:“家里吵架,被赶出来了。走了很久,没地方可去。 今天饿得要晕倒在大街头了,这才随便找了个地方躺下。”66 глава:
那幼童一下子又把手缩回,但还是望着谢怜,道:“家里吵架,被赶出来了。走了很久,没地方可去。”
Та же самая, короче.
У Юнетов фразы совпадают (на сайте, в пдф и епаб):
14 глава: Сань Лан кивнул и произнёс, растягивая слова:
— Поругался с домашними, меня и выгнали. Я давно скитаюсь, пойти мне некуда. (...)
66 глава: Мальчишка мгновенно отдёрнул руки, но, тем не менее, сказал, глядя на Се Ляня:
— Поругался с домашними, меня и выгнали. Я давно скитаюсь, пойти мне некуда.
Юнетов фразы совпадают (на сайте, в пдф и епаб
Я брала из епаба юнетов до редактуры, там были разные фразы Может, это как раз китайская редактура?
Просто Суйку я приносила - там тоже очень разные фразы. И во всех трёх вариантах они, эм, в одну сторону разные.
Интересно, как в англоязычнычном издании?
Анон пишет:Юнетов фразы совпадают (на сайте, в пдф и епаб
Я брала из епаба юнетов до редактуры, там были разные фразы
Может, это как раз китайская редактура?
Просто Суйку я приносила - там тоже очень разные фразы. И во всех трёх вариантах они, эм, в одну сторону разные.
Интересно, как в англоязычнычном издании?
Вы чего, у Юнетов до редактуры не было никакого епаба ))) Они вот недавно в группе выложили. Да, фраза у них действительно была другая, но они её потом заменили, судя по комментам на сайте, в 2020 году
с сайта:
Женя написал 22.05.2020 в 20:27
Всё таки фраза "Поругался с домашними, меня и выгнали. Я давно скитаюсь, пойти мне некуда." определённо та же самая. Но у Се Ляня с памятью траблы
обидно, такую отсылку всюду продолбали((
Пилять... и что делать? В Комильфо писать?
Пилять... и что делать? В Комильфо писать?
Сколько там тираж? Смысл-то есть?
Вы чего, у Юнетов до редактуры не было никакого епаба ))) Они вот недавно в группе выложили.
Стащить с сайта и запилить епаб — дело нехитрое. ебала я читать из браузера
А точно ли проебали? Кто-нибудь уже проверил второй том от Комильфо?
Да, выше анон вносил.
А точно ли проебали? Кто-нибудь уже проверил второй том от Комильфо?
Да, выше анон вносил.
Очень жаль
Может дело в том, что первый и втором том переводили разные люди, и потому та же самая фраза осталась незамеченной и теми и другими. В общем, обидно.
Может дело в том, что первый и втором том переводили разные люди, и потому та же самая фраза осталась незамеченной и теми и другими. В общем, обидно.
Да, скорее всего, дело в этом. Судя по сторис в инсте Татьяны, новой переводчицы, у них с небожителями жестко горят сроки, ей приходится переводить по ночам. Поэтому тупо нет времени уделить тексту должное внимание. Как человек работающий, отношусь с пониманием. Но всё же... эх, как обидно.
Так это та же типография, которая отвечала за магистра? Ну вот зачем её выбрали после муара и прочего-прочего?
Это одна из лучших типографий в стране (в смысле есть хуже значительно) + её ж эксмо купили.
Кстати, по поводу бабочек. Почему нельзя было сохранить технологию, которую использовали в первом тираже для 28? Матовые бабочки смотрятся не так интересно, как глянцевые :(
В вк писали- это специально, чтобы бабочки не облезали.
Да почему вы думаете, что в разных переводчиках дело? У Суйки, в первой редакции Юнетов и Комильфо фразы различаются в одну сторону. В 66 в трёх версиях фраза звучит более рублёно.
Больше похоже на то, что китайцы Комильфо прислали именно это версию. Я бы посмотрела ещё на то, как она выглядит в англоязычном издании после правок.