Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2020-11-01 21:10:52

Анон

Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!

Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН

Благословение небожителей. Описание, типа ;D
Матчасть
Фан-видео (рус. саб)

Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)


#19626 2022-03-04 15:53:13

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

Да так, Шекспиром пахнуло с его ликами 

Анон, а тебя не смущает при этом Поветрие ликов у юнетов?..
Да и про лики будто только Шескпир в переводе писал

#19627 2022-03-04 16:11:40

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

У меня еще и странички грязненькие, весь текст где написано про издание в конце книги отлично отпечатался на белом листочке рядом. Местами в самом тексте пятна от чернил видны. Но это мелочи, не страшно...

В слове автора: 耽美 даньмэй написали - данмэй.
Обложка: предположу, что в самом начале, самая первая строчка, 八百年前 (800 лет назад) просто для литературности перевели как "в незапамятные времена". Не доебка, просто заметил.
Строчка на обложке: "Однако удержаться на Небесах оказалось для него не так просто". Буквально выходит "найти правильный путь" или "постигнуть Дао" и вознестись. Если грубо: только он постиг дао и вознесся, кому поклонялись тысячи людей... Потом уже про то что его изгнали. Ну может в авторской редакции текст значительно сократили от того, что в сети лежит.
Вернулся в небесные чертоги в оригинале просто 飞升 вознестись, но тут вопрос уже поднимали о том, что в книге используются слова: "Небеса" и "небесные чертоги" - с разным регистром, хотя в оригинале это наименование одного и того же места. Не знаю к кому вопрос - редакции или переводу. Но мне казалось что наименование одного и того же места должно иметь один регистр. Подскажите знающие...
Оглавление: глава 2. Опять о Небесах. Разве 登仙京 - не столица Бессмертных (Небожителей)? Не просто Небеса, а прям наименование 京. Но может так даже лучше, не страшно.
К главе 24 отдельный вопрос. Там тёплый цветок? В оригинале 暧 - тёмный. Напрягло.
И яма 罪人坑 мне кажется грешники тут по смыслу лучше звучит, хотя осужденные тоже допускаются.
Глава 29. Куда пропал иероглиф "белый" у бога Ветра? 白风师.
Глава 32. Перед "принц встречает принца" в названии пропала сама локация: 神武 Но может и без этого норм.

#19628 2022-03-04 16:28:57

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Короче, все "косяки" это не косяки, а "я бы лучше перевел"?

#19629 2022-03-04 16:34:37

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

люди до сих пор срачи вокруг Илина водят, а тут переводчики конкретно косячат в словах, но от Гуцинь и Луншань такого следовало ожидать

#19630 2022-03-04 16:36:48

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

К главе 24 отдельный вопрос. Там тёплый цветок? В оригинале 暧 - тёмный. Напрягло.

:smoke:

#19631 2022-03-04 16:38:04

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Но редактор-то у них была та самая "крутая переводчица" которой доверили остальные тома, не?

#19632 2022-03-04 16:39:16

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Ну и как минимум нужно иметь на руках оригинал именно с последними авторскими правками, чтобы сверять. Мало ли что там Мосян могла убрать или изменить.

#19633 2022-03-04 16:47:25

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

Короче, все "косяки" это не косяки, а "я бы лучше перевел"?

Нет, спутать тёмный и тёплый- это несколько не то же самое, что "я бы лучше перевел"

#19634 2022-03-04 16:48:18

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

Ну и как минимум нужно иметь на руках оригинал именно с последними авторскими правками, чтобы сверять. Мало ли что там Мосян могла убрать или изменить.

Можно сравнивать с английским первым томом.

#19635 2022-03-04 16:51:30

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Тёплый цветок ))))))) огонь. Иероглифы отличаются одной малюсенькой чертой. 暖 nuan и 暧 ai. В интернет-оригинале ai - тёмный. В англопереводе, тот который сейчас висит в сети, тоже "смутный, тёмный", то есть с ai взято. Если в тайваньском издании тоже он, то это очень ржачный косяк.

#19636 2022-03-04 16:58:12

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Если интересно кому - я вечером могу с печатным английским сравнить, как они магистра своего сравнивали. Печатная версия точно переводилась с одного оригинала, так что другой редакцией Мосян уже не оправдать заметные пропуски.

#19637 2022-03-04 17:00:22

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Я читаю впервые и сразу вопрос: в новелле ОБОРОТНИ были?

#19638 2022-03-04 17:03:48

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

Там тёплый цветок? В оригинале 暧 - тёмный. Напрягло.

Это очень посмешило, остальное ну такое.

#19639 2022-03-04 17:05:45

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:
Анон пишет:

Там тёплый цветок? В оригинале 暧 - тёмный. Напрягло.

Это очень посмешило, остальное ну такое.

могли бы хотя бы данЬмэй правильно написать

Отредактировано (2022-03-04 17:05:58)

#19640 2022-03-04 17:12:51

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

Я читаю впервые и сразу вопрос: в новелле ОБОРОТНИ были?

Которые превращаются в зверей? Нет. Шейпшифтеров полно.

#19641 2022-03-04 17:15:49

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Собрались у меня вопросы к тексту. Нет, я бы не перевел лучше, но вопросы возникают. В основном вопросы к оформлению текста.
Чуть-чуть из начала.
Надеюсь и верю, что второй том и последующие будут получше.
Спасибо за возможность подержать печатное издание на русском, это круто и здорово. Помолюсь Се Ляню, чтобы дальше текст был только лучше.

Скрытый текст

#19642 2022-03-04 17:36:29

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

Я немного не понимаю опять написания (регистр): Верховный бог войны.
Далее по тексту просто: бог войны.
Чуть дальше, на следующей странице, уже Бог Войны.
Так как правильно?

На одном развороте три варианта, норм.

#19643 2022-03-04 17:41:18

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

Собрались у меня вопросы к тексту.

Спасибо, очень интересно!

Анон пишет:

Восемь тысяч храмов было спалено

А почему не сожжено? Диалектизм какой-то неуместный, и фраза странно построена, да.

#19644 2022-03-04 17:44:26

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

облаченная в воинственную бряцающую броню

Скиньте мне этот звук, хочу послушать  :lol:

#19645 2022-03-04 17:45:22

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анончик с английским текстом, а у тебя в начале тоже сплошное повествование, или диалоги как в китайском?

#19646 2022-03-04 18:22:32

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Честно говоря пока особых  переводческих косяков не вижу. Типа...они есть всегда?  С трудом могу вспомнить перевод, не с англ.языка тем более
который бы всех устроил.  Делать трагедию из этого как минимум глупо, всегда можно просто не купить.

#19647 2022-03-04 18:52:57

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Так трагедию никто и не делает, спокойно делятся своим мнением и взглядами) даже у модао нет ничего трагичного, но слона мощно раздули.

#19648 2022-03-04 19:08:27

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Мне интересно только наличие косяков уровня американского магистра (то есть пропущенные важные для текста предложения или перевод настолько не верный, что получается чушь).

#19649 2022-03-04 19:33:53

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:

Я читаю впервые и сразу вопрос: в новелле ОБОРОТНИ были?

Это про кого такое? Про бину, наверное? Не про Небожителей же, меняющих пол, я надеюсь =D

#19650 2022-03-04 19:46:44

Анон

Re: Тред Heaven Official's Blessing (Tian Guan Ci Fu) Мосян Тунсю

Анон пишет:
Анон пишет:

Я читаю впервые и сразу вопрос: в новелле ОБОРОТНИ были?

Это про кого такое? Про бину, наверное? Не про Небожителей же, меняющих пол, я надеюсь =D

Анон с разбором отметил тоже оборотней, вот и я заметил оборотней, но подумал именно про людей которые в зверей превращаются

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума