Вы не вошли.
Началась запись на Тайного Санту 2024!
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Какая популяризация? Среди кого? Людей, читающих данмей гораздо больше, чем заказывающих книжки. И что, кто то придет в книжный и из тысяч выберет именно эту случайно, на этого рандомного покупателя все заточено? А про патреон, вон, появилась пирожок не ест мяса, автор хаски и грязи в твиттере, в инстаграмме, освоит патреон и только в путь. Что, ей меньше задонатили бы, чем издательство отстегнуло?
никто добровольно не говорит о своих проебах
Потом только бегают и зовут всех идиотами
и не знать, что им предлагают не все экстры
И еще раз Знали. Ну или Евгений опять врал в видео. Только в еще более странной форме, постфактум. Как там еще потом было? "Они нам прислали, но отозвали". Там вообще видео эпичное.
Истари бы ею, конечно, воспользовались, например
Не верю. Я уже вообще в их добрые намерения не верю.
Популяризацией как раз-таки и занимаются те самые любители-переводчики с их неидеальными переводами, да еще в основном бесплатно. За что им по любому огромная благодарность
Да, ведь любительские переводы ГП пропали из сети с выходом первого лицензионного томика в России. И у нас дофига переведенных полностью китайских новелл и у каждой по 3-4 варианта на выбор один лучше другого
Мне например Юниты больше доверия внушают, пусть у них и с ошибками и неточностями, но сам язык живой и приятный. У этих красавиц ужасные для меня переводы. Я хаски пробовал у Луншань читать, он такой корявый, на каждой фразе спотыкаешься. И так все, что у нее есть, по паре глав буквально. Может она и в китайском лучше, но переводчик на русский из нее плохой. И теперь надо раскорячиться и Юнитов искать
Отредактировано (2021-10-14 21:07:10)
Да, ведь любительские переводы ГП пропали из сети с выходом первого лицензионного томика в России. И у нас дофига переведенных полностью китайских новелл и у каждой по 3-4 варианта на выбор один лучше другого
+10 500
А так можно поддерживать самих авторов, есть же разные пути, ладно ее нет сейчас в jjwxc
Есть же одна новелла, БН Или снесли?
У Юнетов язык живой и приятный Не ну может кому и приятный, но чтоб живой
И теперь надо раскорячиться и Юнитов искать
Юнеты ушли на гуглдиск не из-за Луншань, и не из-за оф. издания.
Какая популяризация? Среди кого? Людей, читающих данмей гораздо больше, чем заказывающих книжки. И что, кто то придет в книжный и из тысяч выберет именно эту случайно, на этого рандомного покупателя все заточено? А про патреон, вон, появилась пирожок не ест мяса, автор хаски и грязи в твиттере, в инстаграмме, освоит патреон и только в путь. Что, ей меньше задонатили бы, чем издательство отстегнуло?
странно, чего же столько авторов хочет печататься, а не жить на донаты с патреона
людей, читающих/смотрящих бесплатно в интернете всегда будет больше, чем тех, кто будет платить - это объективный факт
но вот Магистра от Истари покупали люди, которые до этого фандом видели издалелка, но издание Магистра от Семи Морей вышло в книжный топ на Амазоне и наверняка привлекло людей, которые про данмей не знают потому что внезапно это как-то так и работает
но издание Магистра от Семи Морей вышло в книжный топ на Амазоне и наверняка привлекло людей, которые про данмей не знают потому что внезапно это как-то так и работает
А не потому что в международном фандоме, который не самый маленький, все бросились его покупать?
Не верю. Я уже вообще в их добрые намерения не верю.
причем тут добрые намеренья? Кольчугин дрочит на полиграфию как не в себя и сделал бы это исключительно ради своего ЧСВ, но такие косяки типографии за спасибо не исправляют, они входят в понятие допустимого брака, а тиражи в утиль списывать себе маленькие, но горденькие издательства позволить не могут
Аноны так срутся, будто от них в этом процессе что-то правда зависит. Вышел печатный Магистр, выйдут Шаполан и Калейдоскоп, теперь вот БН и потом наверняка будет что-то ещё. Этот фарш обратно не провернуть.
Анон пишет:но издание Магистра от Семи Морей вышло в книжный топ на Амазоне и наверняка привлекло людей, которые про данмей не знают потому что внезапно это как-то так и работает
А не потому что в международном фандоме, который не самый маленький, все бросились его покупать?
я написала, что после того, как фандом вывел Магистра СМ в топ, его стали покупать не фандомные люди - вторая волна популяризации так и работает - всем интересно по какому поводу шум
и это же с большой вероятностью принесет новые лицензии от этого издательства, уже не Мосян, а другого автора
Отредактировано (2021-10-14 21:16:08)
Вот тему сейчас читаю и просто… Блять люди такую бредятину здесь пишут, серьезно. Вы хоть чекайте и в теме разбирайтесь, иначе все это похоже на базар-вокзал с бабками - не более. Те, кто защищает «пути» - «АХЪ У НИХ В КОМАНДЕ ПРОФИСИОНАЛИ ОНИ УМНЫЕ И ДОБРЫЕ» бля… они на несколько тысяч человек сейчас срут другую команду даже не стесняясь в своих выражениях. Вам там норм вообще? Я не защитник юнитов и не с их стороны - они тоже волоёбили неплохо, однако когда вчера вышла новость они НИ СЛОВА плохого не сказали, тогда как ваши «пути» тут же стали их срать буквально через пару минут после выхода поста у Комильфо. Даже сейчас их «НАКАНЕЦ ТА ПЕРЕВОД НБ В ХОРОШИХ РУКАХ»
БЛЯТЬ???????????????
Луншань и гуцинь - это хорошие руки? Не смешите меня, умоляю. Защита подружанек конечно хорошее дело, но тут оно не прокатит. Эти двое (гуцинь и лохшань) не в состоянии перевести даже имена, титулы и названия городов (это изи, если че, для не шарящих в языке) не то что целые абзацы.
У меня просто а голове не укладывается, как можно было этим двоим гугл-редакторам отдать перевод благословения небожителей. Это просто какой-то пиздец и сплошное разочарование.
Те, кто верит, что редактор-китаист вывезет убогий перевод от лашань и гу в нормальной качестве, я желаю вам удачи в ваших надеждах 🤙🏼
Перевод - это основа работы, редакт - это лишь её причёсывание. Если бы редактор делал 80% работы, то на кой хер ему 2 переводчика? 🤡
Покупка этого дерьмогого издания НБ от ру издательства Мосян не поддержит - она с этого денег не получит, но многие уверены в обратном. С этого русского издания деньги получит лишь само издание. Нужно ли мне спонсировать двух убогих корявых переводчиков и гомофобное издание, три года поливающее лгбт соо и новеллы грязью на фестах? Нет, я такое не поддерживаю и говно ждать не собираюсь. Просто чем больше людей узнают правду о том, кому на самом деле пойдут деньги, тем их больше сделает верный выбор. Хотите поддержать автора печатным изданием? Распечатайте книги сами, часть задонатьте переводчикам и перешлите деньги Мосян через донат - вот в таком случае вы подучите и качество и поддержите автора.
Ебать кого-то порвало
Чувак, попей чая с ромашкой
они на несколько тысяч человек сейчас срут другую команду даже не стесняясь в своих выражениях.
К слову, можно поподробнее? Я нашла только поздравление и про "наконец-то перевод новеллы Мосян Тунсю в нужных руках".
Ещё мне кажется, или тут конкретно один человек ходит с юнИтами, когда она всегда были юнЕтами?
А вот этого анона немножечко порвало на фразе "Перевод имен самое лёгкое". Вообще-то, с моей точки зрения, перевод таких вот "говорящих" прозвищ, как в Небожителях - жуть как сложно. Хотя бы потому, что китайский язык сильно компактнее русского - у них четыре иероглифа, у нас чуть ли не целое предложение с деепричастным оборотом (пусть я немного передергиваю, да). А ещё у каждого из этих иероглифов может быть по десятку только прямых значений, не говоря уже о всяких исторически-литературных отсылках.
Вот и переводи, стараясь ничего из этого не упустить, да ещё и чтобы благозвучно. Тут хоть наизнанку вывернись, все равно будут фыркать, хотя бы потому, что понятие о благозвучии у каждого свое.
Честно сказать, в дунхуа это было ещё неудобнее. Как перевести короткое имя так, чтобы и смысл сохранить, и чтобы его успели прочитать, это вообще тот ещё геморрой
О, субтитры и дубляж - это отдельная боль. Там ещё по таймингам подгонять...
О, субтитры и дубляж - это отдельная боль. Там ещё по таймингам подгонять...
+++
Китайский язык очень короткий.
Буквальное "дянься" переводить как "Ваше Высочество", конечно, можно, но это куда длиннее, и если во фразе помимо обращения есть что-то ещё, это очень чувствуется
Как может быть удачным перевод, где использовано слово не этого времени и не этого места?
но гэгэ тоже слово не того времени, говорили же об этом, но автор его сам употребил, так почему бы переводчикам тоже не
мне просто пофиг аннигиляция или низвержение, я их тех кому не режет чувство прекрасного и блять
Отредактировано (2021-10-15 09:39:59)