Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
тогда у верующих случится когнитивный диссонанс, что какжитак, а почему обет не сдержал
Это не совсем так. У верующих никакого диссонанса не случится, они вообще об этом не узнают. Просто небожителю желательно соответствовать тому образу, который представляют верующие — женский облик ШЦС, мужской облик ЛВ, большой хуй ФС.
Но вообще в данном случае это скорее всего никак не зависит от верующих, это только про способ самосовершенствования. Нарушение обетов для обычного смертного совершенствующегося принесёт те же последствия.
СЛ: слушай, а не мог бы ты обернуться женщиной, чтобы я с тобой переспал? Так ведь друзья делают?
ШЦС: Конечно делают, даже не сомневайтесь, Ваше Высочество
Сам ХЧ на тот момент не знал, что симпатия взаимна. Как бы это выглядело вообще
Я думаю, ХЧ мог бы попробовать активнее менять облики в попытке привлечь внимание, если бы СЛ не повёлся сразу. Не получилось бы привлечь в женском, в лисьем, во взрослом — ну тогда ок, только дружить или служить.
Но вообще в данном случае это скорее всего никак не зависит от верующих, это только про способ самосовершенствования. Нарушение обетов для обычного смертного совершенствующегося принесёт те же последствия.
Да нет, вроде СЛ как раз рассуждает, что на вере от его верующих плохо скажется, то есть как-то они да узнают. Собственно, вот отрывок:
Анон пишет:в первую очередь потому, что у СЛ обет безбрачия, которого тот придерживается с упоротостью, что лучше изрезать себя, чем трахнуть кого-то
А вот я как раз недавно думала об этом. Во время ужина в борделе в доме блаженства ХЧ удивляется тому, что СЛ придерживается обета безбрачия. ХЧ точно знал про обет до этого?
Я тоже думаю что, конечно, знал, и что ему было интересно узнать, не поменялось ли чего с тех пор.
Кстати, в русском переводе, когда ХЧ услышал про целибат, он скорее обрадовался, а в англ., если я правильно помню, наоборот был недоволен. Так и не знаю, как там было на самом деле.
Но мне его реакция в русском переводе пришлась по душе, так что я её себе и оставлю)))
"Хуа Чэн, услышав о запрете плотских утех, слегка приподнял правую бровь. При этом выражение его лица осталось не до конца ясно́ — казалось, он обрадовался, но в то же время будто столкнулся с небольшой проблемой."
Думаю, СЛ бы так ни за что не сделал, в чем тогда смысл ему быть с ХЧ, если ему не нравятся мужчины? Он бы тогда воспринимал его как друга, а сам бы продолжил соблюдать воздержание.
ХЧ последний раз общался с СЛ 800 лет назад, примерно неделю, будучи вчерашним подростком. По сути, он его не знает, и реально знакомятся они только сейчас. Если бы ХЧ заметил, что он нравится СЛ чисто как друг, а с интересом СЛ смотрит на женщин, или на него тоже с некоторым интересом, но внутренняя гомофобия сильна, имхо, в скором времени у ХЧ совершенно случайно образовался бы повод принять женский облик.
Так и не знаю, как там было на самом деле.
Приносили и разбирали оригинал на китайском, перевод юнетов ближе всего. При этом в российском оф. переводе ХЧ тоже недоволен.
казалось, он обрадовался
"Ура, он ни с кем не спал!"
но в то же время будто столкнулся с небольшой проблемой
"...и не переспит со мной"
казалось, он обрадовался
"Ура, он ни с кем не спал!"
но в то же время будто столкнулся с небольшой проблемой
"...и не переспит со мной"
вот-вот)))
Меня повесило, что с небольшой проблемой.
Хотя это тоже можно двояко трактовать: или он так уверен в своих чарах, или ему вообще это не столь важно)))
в скором времени у ХЧ совершенно случайно образовался бы повод принять женский облик
СЛ: Сан Лан, а почему у тебя третий размер груди?
ХЧ: Ой, случайно облики с утра перепутал и не тот халат надел! Совершенно случайно, да... гэгэ нравится?
"Ура, он ни с кем не спал!"
Скорее "не спит", не женат, его не ждут трое детишек, любовник или наложница. ХЧ не кажется настолько упоротым, чтобы злиться просто на то, что у СЛ был секс когда-то.
Хотя это тоже можно двояко трактовать: или он так уверен в своих чарах, или ему вообще это не столь важно)))
ИМХО, второе. Если бы СЛ не хотел ломать обет, то ХЧ не стал бы его меньше любить и обожествлять, просто принял бы, что ну вот так, любоффка чисто платоническая. Ему сам факт ответной ласки и поглажки от СЛ гораздо важнее, чем есть там секс или нет.
Я думаю, ХЧ мог бы попробовать активнее менять облики в попытке привлечь внимание,
Так он привлекал - менял одежды и стиль, причем несколько раз за короткий срок, даже в черном походил.
Приносили и разбирали оригинал на китайском, перевод юнетов ближе всего.
Я ошибся тогда за давностью лет Вроде в печатке точнее, но надо опять лезть смотреть и в ориг, и во все тексты.
Да по-моему, разбирали даже не раз. Это все был один анон?
Да по-моему, разбирали даже не раз. Это все был один анон?
Было двое китаеанонов, один разбирал этот момент, и его пост я как раз приносил. Просто я тогда слишком спешил написать и ошибся в обозначении где было более точно переведено.
Так он привлекал - менял одежды и стиль, причем несколько раз за короткий срок, даже в черном походил.
Так к тому моменту ХЧ уже был уверен, что нравится СЛ в истинном/юношеском облике, не было смысла доставать женский
Так к тому моменту ХЧ уже был уверен, что нравится СЛ в истинном/юношеском облике, не было смысла доставать женский
А вдруг СЛ и женский образ оценит?
А вдруг СЛ и женский образ оценит?
Это уже для ролевых игр после свадьбы
А сначала надо дожать тот образ, который точно нравится. Вдруг у СЛ наоборот упадёт на женский облик? Нельзя рисковать.
Просто я тогда слишком спешил написать
Oh no, я ж с самого начала обозначил как следует, а потом засомневался, но вы должны меня понять, это было тыщу страниц и два года назад.
他说到“戒淫”二字时,花城右边眉微微挑起,说不上是个愉悦的神情,还是觉得有点麻烦的神情。
Услышав про воздержание, Хуа Чэн чуть приподнял правую бровь. Судя по его лицу, он был не особо доволен услышанным — и даже будто раздосадован.
Извините, но у Комильфо здесь ошибка. Неправильное деление грамматической структуры.
Здесь конструкция "说不上是...,还是...", это значит "трудно сказать, [что-то] или [что-то]", то есть здесь именно два варианта - обрадовался или был раздосадован. А у Комильфо получилось, что он "недоволен" и "даже раздосадован", нет выбора между "обрадован" и "раздосадован". Считаю, это переводческий косяк, надо внимательнее читать оригинальное предложение.
Заглянул в суйкин, там " When he said the word “abstinence”, Hua Cheng cocked his right brow, and displayed an unreadable expression of either displeasure or annoyance."
Oh no, я ж с самого начала обозначил как следует, а потом засомневался, но вы должны меня понять, это было тыщу страниц и два года назад.
Благодарю за разбор! Я новый анон, было интересно узнать))
Немного обидно, что и в русской, и в английской печати перевод неточен. Получается, переводчики неофициальных версий лучше постарались? Это какая-то редкая/сложная конструкция?
Благодарю за разбор!
Это не мне, анончик, я просто вспомнил, где это обсуждалось, и принес. Тогда был выход самой первой печатной книги, еще и с новым переводом, мы все бегали и стояли на ушах, но этот разбор я запомнил.
Получается, переводчики неофициальных версий лучше постарались?
Если я буду советовать читать БН, то в переводе юнетов, потому что в печатке чехарда переводчиков (из которых действительно хороший только переводчик второго и третьего тома), цензура, выкинутые абзацы и прочее. И еще не соблюдены некоторые интересные фразовые моменты, которые Мосян запараллелила в разных частях книги, их четыре. У юнетов же подмечено и соблюдено как минимум двое из них. Если мне когда-нибудь будет не лень, то я постараюсь собрать это все по оригу и всем переводам и донести.