Вы не вошли.
В честь выхода дунхуа давайте соберёмся и начнём обсуждать Небожителей в спецтреде!
Теги для комфортного поиска: #реки_по_БН, #арт_БН, #фото_съемки_БН
⬍Отредактировано (2021-04-28 22:59:00)
Я вообще не верю фикрайтерам, на мой вкус они ничего не понимают в китайской атмосфере, ну и я считаю, что они пишут какую-то отсебятину и не чувствуют героев, слишком разные у нас культуры.
вклинюсь, но я согласна, у меня почему-то конкретно в фандоме БН совсем не сложилось с фичками. причем какие-то траблы с пониманием китайской культуры меня не особо смущают (я сама в ней не то чтобы охуенно разбираюсь), но большинство авторов, которые мне попадались, страдает необъяснимой для меня тягой максимально упрощать и уплощать персонажей.
хз, то ли я стала слишком придирчивой с годами, то ли в случае с БН просто сложилась такая ситуация, когда канон для меня настолько хорош, что большинству фичков не удается с ним тягаться.
хз, то ли я стала слишком придирчивой с годами, то ли в случае с БН просто сложилась такая ситуация, когда канон для меня настолько хорош, что большинству фичков не удается с ним тягаться.
Годы и начитанность влияют на восприятие фиков, однозначно!
И канон очень хорош, меня ужасно бесит, когда Мосян сравнивают по качеству с фикрайтерами. Конечно, среди миллиона фиков может оказаться 5-10 действительно хороших, но в массе своей они очень слабенькие.
вклинюсь, но я согласна, у меня почему-то конкретно в фандоме БН совсем не сложилось с фичками. причем какие-то траблы с пониманием китайской культуры меня не особо смущают (я сама в ней не то чтобы охуенно разбираюсь),
Так я тоже плохо разбираюсь, но абсолютно уверена, что фикрайтеры мне подсовывают суррогат, а я хочу настоящую китайскую атмосферу 
Пересматриваю второй сезон в дубляже кинопоиска. В 11 серии ХЧ говорит ФС: "ты же думаешь, что я плохой товарищ для вашего принца". Товарищ, блин
Товарищ Хуа и товарищ Се.
Пересматриваю второй сезон в дубляже кинопоиска.
я до сих пор не могу перестать думать о том, что фразу "ХЧ вам как названый брат" перевели как "ХЧ с вас пылинки сдувает".
Товарищ, блин
Партия одобряет
Товарищ
а если вспомнить что «товарищ» значит в китайском сленге ситуация становится гораздо интереснее 
В принципе, "товарищ" же часто употребляется в значении "друг" без всякого коммунистического подтекста, не? Мужчины в моем окружении своих друзей только товарищами и называют
а если вспомнить, что «товарищ» означает в китайском сленге, то ситуация становится гораздо интереснее
А что означает?
В принципе, "товарищ" же часто употребляется в значении "друг" без всякого коммунистического подтекста, не? Мужчины в моем окружении своих друзей только товарищами и называют
Да, но в контексте фэнтези про древний Китай всё равно звучит забавно, особенно если учесть, что нынешний Китай как раз коммунистический. У меня в голове сразу картинка с того советского плаката про советско-китайскую дружбу, где советский и китайский мужики с двумя дедьми и выглядят как гей-пара с сыновьями.
А что означает?
Отметим, что в современном китайском сленге словом «товарищ» («тунчжи») называют мужчин нетрадиционной сексуальной ориентации.
В принципе, "товарищ" же часто употребляется в значении "друг" без всякого коммунистического подтекста, не? Мужчины в моем окружении своих друзей только товарищами и называют
И в японских аниме полно товарищей (в ру-переводе точно). Хотя меня все равно немного царапает, когда тот же Наруто называет Саске своим товарищем)
Отредактировано (2024-01-25 18:25:50)
▼
ну тут внезапнокитаеанон, который в процессе, так что под спойлер
Кажется, мы тезки в процессе падения в китайский фандом :D
Анон, а ты словил я, что это отсылочка к тому, как СЛ его маленького в прошлом обнимал?
Буду честен, только в комментариях к главе это увидел, пропустил пару ударов сердца и пошел читать еще раз.
Я торопился как мог
И я продолжаю с неистовым восторгом читать твои ответы, анон
Внезапнокитайский анон
Анон пишет:В принципе, "товарищ" же часто употребляется в значении "друг" без всякого коммунистического подтекста, не? Мужчины в моем окружении своих друзей только товарищами и называют
И в японских аниме полно товарищей (в ру-переводе точно). Хотя меня все равно немного царапает, когда тот же Наруто называет Саске своим товарищем)
Этож накама переделанные
Этож накама переделанные
Да я знаю)) Но все равно царапает. Выше анон правильно написал - отдает коммунистическим подтекстом 
Не пойму, кто странный, я или аноны. Товарищ вроде не настолько редкое слово, чтобы исключительно с чем-то советским ассоциироваться. Вообще никак оно не напрягает.
Не пойму, кто странный, я или аноны. Товарищ вроде не настолько редкое слово, чтобы исключительно с чем-то советским ассоциироваться. Вообще никак оно не напрягает.
Я в реальной жизни слово товарищ слышала только от бабушек-дедушек, то есть оно воспринимается как устаревшее и связанное с советскими временами. Когда внезапно слышу его где-то в дубляже аниме или фильмов, всегда режет слух, кажется очень неуместным.
Я в реальной жизни слово товарищ слышала только от бабушек-дедушек, то есть оно воспринимается как устаревшее и связанное с советскими временами. Когда внезапно слышу его где-то в дубляже аниме или фильмов, всегда режет слух, кажется очень неуместным.
ну это у тебя так, анон. 
По-моему, слово товарищ настолько прочно связано с коммунизмом, что я просто не представляю, как у кого-то может не быть этих ассоциаций 
ну это у тебя так, анон.
Не только
поддерживаю анона
внесу свой неоценимый вклад в лингводискуссию: у меня слово "товарищ" тоже не вызывает мгновенных ассоциаций с коммунизмом или советами. в смысле, я знаю, что такие ассоциации в культуре есть, но если я слышу/читаю это слово не в современном контексте, то мне ничего не режет. для меня это просто такой ярлычок для переходной стадии отношений между приятелем и другом.
для меня это просто такой ярлычок для переходной стадии отношений между приятелем и другом.
+
когда другом не назовешь но человек явно не чужой
когда другом не назовешь но человек явно не чужой
по идее можно говорить знакомый, но он тоже не отражает
так что да, товарищ по смыслу отражает, а по звучанию... Не вижу причин для фейспалмов. Все кто родился/жил вблизи периода СССР - у них у большинства такие ассоциации.
фразу "ХЧ вам как названый брат" перевели как "ХЧ с вас пылинки сдувает"
"Лорд Кунсайт, я любил вас как отца..."