Вы не вошли.
二哈和他的白猫师尊(Erha he tade bai mao shizun)/The Husky and His White Cat Shizun/Хаски и его белый кот-шицзунь/Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха
Переводы: анлейт, гугл-транслейт, гл. 294+экстры 322-344
Рулейт: гугл-док, блог с обновлением гугл-доков, блог переводчиков и канал в телеграме; экстры от другого переводчика
Перевод аудиодрамы: раз, два (англ.)
Всякое дорамное у одного из переводчиков: #Erha_дорама
Оф. блог дорамы Эрха «皓衣行/Immortality/Путь бессмертия/К черту белые одежды!»: профиль, лента
余污/Remnants of Filth/Остатки грязи
Переводы: анлейт, рулейт: гугл-док, блог переводчиков и канал в телеграме
病案本/Case File Compendium/Медкарта/История болезни
Переводы: анлейт, испанский: главы 1-197, главы 198-254+экстры, рулейт: фикбук и канал в телеграме
Отредактировано (2020-02-16 22:29:50)
Ее послесловия содержат очень жесткие спойлеры к тексту. Она буквально контору палит, что происходит и кто кому рабинович. Это испортило чтение десяткам людей.
Я не поняла, зачем сразу после встречи Мо Жаня с Ши Мэем писать: "Не волнуйтесь, основной рейтинг с учителем!" Хоть все знают, какой пейринг основной, интересно, как пошагово раскрывается природа отношений с учителем. Он постепенно вспоминает, и читатель узнает, что Мо Жань его пытал, держал в плену, потом унижал, потом осквернял, и потом уже прямым текстом пишется, что они делили постель. По тексту постепенно подводится к сути их отношений, но в примечаниях зачем-то вся интрига комкается.
Отредактировано (2024-11-02 10:50:29)
Мне вообще не нравятся эти "автору есть что сказать" И шутки юмора мне там не заходят, они не всегда уместны вообще. Хз, я в один прекрасный момент перестала их читать. Они мне только всё впечатленте портили. И так и не прочитала
Я не поняла, зачем сразу после встречи Мо Жаня с Ши Мэем писать: "Не волнуйтесь, основной рейтинг с учителем!"
Я так понимаю, это чтобы ньюфаги не ныли "зочем Мо Жаню этот злой учитель, когда есть хороший чудесный Ши Мэй "
Говорят, что в англофандоме так одно время и было, потому что у них в печатках нет этих примечаний
Читаю фанфик: постканон, раз в год на один день ЧВН меняется на Чу-фей,
А ссылка где?)
А текст выходил весь целиком или онгоингом? Если второе, то на электронной платформе логично делать примечания автора, заранее предваряя вопросы, чтобы тебя комментами не завалили
"зочем Мо Жаню этот злой учитель, когда есть хороший чудесный Ши Мэй "
Зачем Ши Мэю и учителю этот Мо Жань, могли бы играть в злодея и страдающего героя вдвоем
Я не поняла, зачем сразу после встречи Мо Жаня с Ши Мэем писать: "Не волнуйтесь, основной рейтинг с учителем!"
Меня это тогда слегка разозлило, потому что не надо говорить мне, кого шипперить, я сам разберусь. А я тогда как раз шипнул Ши Мэя с Мо Жанем.
И как бы да, я знаю, что эндгейм жаньвани, но когда это кому-то мешало.
А тут автор как будто лезет к тебе и не дает делать собственные выводы, даже если они ошибочны.
Мне нравятся послесловия от Митбан, в некоторых главах, где их не было, прямо жаль было, как будто чего-то не хватает. Ну и автору произведения виднее что включать в текст выкладки, а что нет. Мне вообще интересно, когда авторы раскрывают свой мир не только в книге, но и в послесловиях, экстрах-бонусах-аушках и интервью.
А тут автор как будто лезет к тебе и не дает делать собственные выводы, даже если они ошибочны.
Вот да!!!
Пожалуйста, автор, оставь читателя наедине с произведением, не лезь к ним в постель третьим.
А тут автор как будто лезет к тебе и не дает делать собственные выводы, даже если они ошибочны.
Мне кажется это особенность чисто китайцев, везде в новеллах в аннотациях пишут пейринг сразу
Но примечания же вынесены из текста специально, чтобы не сбивать читателя и он мог их пролистать...
Но примечания же вынесены из текста специально, чтобы не сбивать читателя и он мог их пролистать...
Но пока читатель поймёт, что он может нахвататься спойлеров, он уже нахватается спойлеров.
Как я понимаю, тут из-за особенностей китайских читателей в первую очередь.
Они могут быть весьма неадекватны в таких вещах, потому про пейринг, раскладку и тп лучше предупредить сразу, чтоб не огрести потом.
Читатель читателю рознь. Я вот прочитал спойлерное примечание про Ши Мэя и решил, что меня наёбывают, ведь не может автор так просто взять и спалить всю контору
Я не китайский читатель, но тоже охуел со злодейского кормления учителя мандарином
Я вообще не помню чего-то спойлерного вплоть до воскрешения учителя в фонарик, хотя читал примечания после текста
Там сплошное, кто что любит кушать, какого цвета носит трусы и умеет ли чинить трактор.
У Ши Мэя сегодня день рождения
В другом каноне пожелал бы нежного сэлфцэста, но тут нет, пусть живёт спокойно
Спасибо!
Читатель читателю рознь. Я вот прочитал спойлерное примечание про Ши Мэя и решил, что меня наёбывают, ведь не может автор так просто взять и спалить всю контору
А где это было, кстати?
А где это было, кстати?
Где-то в первом томе, не найду уже. Потом в 124