Вы не вошли.
二哈和他的白猫师尊(Erha he tade bai mao shizun)/The Husky and His White Cat Shizun/Хаски и его белый кот-шицзунь/Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха
Переводы: анлейт, гугл-транслейт, гл. 294+экстры 322-344
Рулейт: гугл-док, блог с обновлением гугл-доков, блог переводчиков и канал в телеграме; экстры от другого переводчика
Перевод аудиодрамы: раз, два (англ.)
Всякое дорамное у одного из переводчиков: #Erha_дорама
Оф. блог дорамы Эрха «皓衣行/Immortality/Путь бессмертия/К черту белые одежды!»: профиль, лента
余污/Remnants of Filth/Остатки грязи
Переводы: анлейт, рулейт: гугл-док, блог переводчиков и канал в телеграме
病案本/Case File Compendium/Медкарта/История болезни
Переводы: анлейт, испанский: главы 1-197, главы 198-254+экстры, рулейт: фикбук и канал в телеграме
Отредактировано (2020-02-16 22:29:50)
Ага, что-то там теперь про яблоню, дождь и путь домой 海棠微雨共归途. В китайском не сильна, спасибо онлайн переводчику.))
Ну, яблоня это ЧВ, дождь МЖ.
Издание "Хаски и его Учитель Белый Кот" в Китае —
《海棠微雨共归途/Haitang Weiyu Gong Guitu/Совместное возвращение Хайтана и Моросящего дождя*》*微雨 Weiyu Вэйюй - "моросящий дождь".
Есть отсылка к идиоме из названии 1-2 тома:
*殊途同归 shūtú tóngguī шуту тунгуй «разными дорогами к одной цели» — к одной цели можно прийти разными дорогамиНовый псевдоним автора (известна под творческим псевдонимом Жоубао Бучи Жоу): 崔书馨 Цуй Шусинь (Высокое письмо источает аромат или Возвышенная книга с доброй славой)
Отредактировано (2020-12-15 23:27:01)
Карочи, остались от нашей Эрхи хайтан да пельмешки.
хайтан да пельмешки
пока доступна нам оригинальная версия романа не все потеряно
Не, ну я их понимаю, дорама скоро выйдет, а новелла ещё не издана. Надо как-то редактировать и приводить в соответствие с заветами Мао и компартии.
Ладно, у нас и такого нет, чтоб кто-то слэш взялся экранизировать, даже в зацензуренном виде ((
"Чтобы в книжных не путали с книжками для детей".
Митбан написала, что изменила название печатной версии эрхи с "хаски и его учителя белого кота", чтобы в книжном ничего не перепутали и не поставили случайно в отдел детских книг.
Детских.
Книг.+ мемы в реплаях https://twitter.com/kinndlethemage/stat … 4537852936
Приколистка, запечатанную в целлофан и с наклейкой +18, в магазине сложнее перепутать чем в сети по названию))
Представилась сцена в магазине:
- Мама, купи мне книжку про собачку и кошечку.
- Рано тебе ещё такие книжки читать.))
Аноны, а вы на русском где новеллу читаете? Я тут захотел припасть, а гуглтранслейтовский и вконтактовкий перевод читать невозможно, тот, что в гугл-доках - тоже, а на сайте, посвященном новеллам Жоубао, вообще не пойми как все устроено: несколько глав от одного переводчика, несколько - от другого. Из того, что я успел просмотреть, более-менее нормальный текст был у Феникса Задиры. Что у нее с переводом и доступом к нему?
олее-менее нормальный текст был у Феникса Задиры. Что у нее с переводом и доступом к нему?
Так у нее все и читают + остаток в МТЛ на английском. Ссылки в шапке должны быть. В ВК у них есть закрытое соо, стучишься, если тебе больше 18, и читаешь оттуда. Или сразу ее сайт в закладки кидаешь.
Отредактировано (2020-12-16 14:30:39)
Аноны, а вы на русском где новеллу читаете? Я тут захотел припасть, а гуглтранслейтовский и вконтактовкий перевод читать невозможно, тот, что в гугл-доках - тоже, а на сайте, посвященном новеллам Жоубао, вообще не пойми как все устроено: несколько глав от одного переводчика, несколько - от другого. Из того, что я успел просмотреть, более-менее нормальный текст был у Феникса Задиры. Что у нее с переводом и доступом к нему?
Если ты про гуглодоки скачать, то там половина глав как то хитро сделана. Приходиться читать только с них. Перевод пару раз уносили, они там извращаются с его защитой
Так у нее все и читают
Вот этот? http://feniksnovel.top/husky-his-white-cat/
Меня просто смутило, что там с пятой главы переводчик ZhangA
Это потому, что главы с 5 по 11 они пока не переводили
Анон пишет:Так у нее все и читают
Вот этот? http://feniksnovel.top/husky-his-white-cat/
Меня просто смутило, что там с пятой главы переводчик ZhangA
Они сначала решили подхватить перевод, потому что он долго переводился, там 11 глав полгода переводили. Поэтому они с этой главы начали. А потом вернулись и первые перевели. Там дальше тоже переведено почти все но в черновике. На дайри есть, но закрыто только белому списку
Они сначала решили подхватить перевод, потому что он долго переводился, там 11 глав полгода переводили. Поэтому они с этой главы начали. А потом вернулись и первые перевели. Там дальше тоже переведено почти все но в черновике. На дайри есть, но закрыто только белому списку
Спасибо, анон! Осспади, как все сложно
Ладно, подожду. Если длго сидеть на берегу реки, когда-нибудь мимо тебя проплывет законченный перевод эрхи.
мимо тебя проплывет законченный перевод эрхи.
Анон, ты облысеешь ждать. Там только 160 глава где-то.
Анон, ты облысеешь ждать. Там только 160 глава где-то.
А планы по переводу первых глав они не озвучивали? Их-то, наверное, можно дождаться.
Ладно, молодцы, что переводят, ещё и ссылки с картинками всякие дают. Хорошо, я с английским дружу, ибо то, что на Ватпаде, только ради лулзов читать и комментов к ним
ты видел, как первая глава отличается с примечаниями, объяснениями имен и всяких цзинба ? Небо и земля
Видел, но дальше всё не так страшно по сравнению с Ватпадом.))
Я как раз с контакта начал читать, потом у Феникса. У Феникса первая глава прикольней.)))
Видел, но дальше всё не так страшно по сравнению с Ватпадом.))
Я как раз с контакта начал читать, потом у Феникса. У Феникса первая глава прикольней.)))
дальше мне нравится что из ватпадовской ерунды, все объяснено, разжевано с отступлениями. И текст красивый. Я читал все в английском, потом еще не на ватпаде , а в гуглодоках был русский машинный. Сейчас перечитываю и думаю, как это можно сохранить по нормальному. Кража кражей, но не знаю как там заведено, вдруг главный переводчик там очень нервный, судя по поведению. Психанет и все снесет
Самый шедевр с Ватпада: "Он погладил волосы Чу Ваньнина, но не выдернул их."
В оригинале он член из него не вынул.)))
Отредактировано (2020-12-16 17:51:07)
Самый шедевр с Ватпада: "Он погладил волосы Чу Ваньнина, но не выдернул их."
В оригинале он член из него не вынул.)))
Там можно как комедию читать
Я так и читаю, когда настроение на нуле.)))
Приколистка, запечатанную в целлофан и с наклейкой +18, в магазине сложнее перепутать чем в сети по названию))
Да в сети тоже все плашками завешано обычно.
Но я автора в чем-то понимаю, лучше все-таки соломки подложить, где можно.