Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
二哈和他的白猫师尊(Erha he tade bai mao shizun)/The Husky and His White Cat Shizun/Хаски и его белый кот-шицзунь/Хаски и его Учитель Белый Кот/2ha/Эрха
Китай, 311 гл. + экстры
Слэш, сянься, все кричат про пиздец но читают так что за ушами трещит
Переводы: на английском (в процессе), на английском (гугл-транслейт), гл. 294+экстры 322-344
на русском:
раз, два+допы, три +вторая новелла 余污/Remnants of Filth/Остатки грязи (в процессе) и их сайт посвященный BL-новеллам автора 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу/Мясной пирожок не ест мясо
Перевод аудиодрамы: раз, два (англ.)
Всякое дорамное у одного из переводчиков#Erha_дорама
Оф. блог дорамы Эрха «皓衣行/Immortality/Путь бессмертия/К черту белые одежды!»
профиль, лента
余污/Remnants of Filth/Остатки грязи
Гости не могут голосовать
Отредактировано (2020-02-16 22:29:50)
Но тут надо смотреть, что они наснимали
Когда же мы наконец сможем "смотреть"
https://ficbook.net/readfic/11521984
Наткнулась тут. Очень интересно! И правдоподобно! Аноны читали?
Ой, простыни в стиле Вождя и подобная аналитика меня пугают.
Если учесть, что это простыня от Лоры, то это я б не рискнул читать. Это бред сумасшедшего.
Если учесть, что это простыня от Лоры, то это я б не рискнул читать. Это бред сумасшедшего.
Ё-мое, а я думала, почему мне имя знакомо Помню, что связано с ГП, но Лора, блин!
Если учесть, что это простыня от Лоры, то это я б не рискнул читать. Это бред сумасшедшего.
Пусть лучше альбом запишет, это у нее лучше получается, чем аналитика.
Если учесть, что это простыня от Лоры, то это я б не рискнул читать. Это бред сумасшедшего.
Там действительно бред. Я не знаю, кто такая эта Лора, но читать невозможно, какое-то словоблудие и такое чувство, что человек и не особо внимательно читал, так, пробежался по главам и накатал какую-то графоманскую галиматью.
Анон пишет:Если учесть, что это простыня от Лоры, то это я б не рискнул читать. Это бред сумасшедшего.
Там действительно бред. Я не знаю, кто такая эта Лора, но читать невозможно, какое-то словоблудие и такое чувство, что человек и не особо внимательно читал, так, пробежался по главам и накатал какую-то графоманскую галиматью.
Лора Бочарова, автор культовых песен по ГП и мюзиклов Финрод-зонг, Жанна. Каким ветром ее в Эрху занесло?
Анон пишет:https://ficbook.net/readfic/11521984
Наткнулась тут. Очень интересно! И правдоподобно! Аноны читали?Ой, простыни в стиле Вождя и подобная аналитика меня пугают.
Не, там все реально классно и очень интересно! Мне прямо ужасно понравилось. Автор и про культуру, про Китай в общем очень интересно рассказывает, крч, рекламирую.
Так, прочитала коменты... Ну, я не знаю, что за Лора, в гп никогда не сидела. Я не какой-то особый поборник этой векторной системы, я в ней не шарю, но мне очень понравился стиль изложения и всякие нюансы.
Я читала статьи Лоры и их разборы на ХС и хочу сказать, что даже вне зависимости от её личности, она очень редко разбирается в том, что она несёт. Поэтому как знатока культуры, Китая, культуры Китая и т.д. я её рекать не стану точно
Если кто захочет припасть - у Лоры есть именная, там и читения
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=1615
Ну тогда порекайте клевые статьи, если знаете. Оказывается, читаются не хуже фикла!
Лора Бочарова, автор культовых песен по ГП и мюзиклов Финрод-зонг, Жанна. Каким ветром ее в Эрху занесло?
из-за ЛЮС вестимо, у нее есть монстрофик по Удушающей сладости
И фики у нее классные, слог отличный.
.
Аноны, я тут пришел в мёртвый тред спросить: а качественный законченный перевод на английский или русский есть где-нибудь?..
Я не выношу гугл-транслейт, а дочитать хочется.
Аноны, я тут пришел в мёртвый тред спросить: а качественный законченный перевод на английский или русский есть где-нибудь?..
Я не выношу гугл-транслейт, а дочитать хочется.
Нет качественного законченного. Только один русский с китайского переведенный, но он раз в неделю выходит и сейчас на 250 по моему. Сам жду, когда хотя бы до 300 дотянут.
Анон пишет:Аноны, я тут пришел в мёртвый тред спросить: а качественный законченный перевод на английский или русский есть где-нибудь?..
Я не выношу гугл-транслейт, а дочитать хочется.Нет качественного законченного. Только один русский с китайского переведенный, но он раз в неделю выходит и сейчас на 250 по моему. Сам жду, когда хотя бы до 300 дотянут.
Вот я его и читаю, он и правда хорош. Но читаю я быстро.
Отредактировано (2022-06-17 23:14:45)
Аноны, я тут пришел в мёртвый тред спросить: а качественный законченный перевод на английский или русский есть где-нибудь?..
Я не выношу гугл-транслейт, а дочитать хочется.
Гугл-транслейт хорошо отредактировали, читать можно.
Почитай первые отредактированые главы, там не то, что он плохо звучит, а неправильно вообще звучат некоторые предложения и какая то абракадабра иногда проскальзывает. А третий том там все сейчас раскрывается и важно точно понять, что происходит. Как с Системой аноно разбирал в безблоге, какие то высказывания или поступки переведены неправильно и уде другое впечатление в общем от общения героев возникает.
Отредактировано (2022-06-18 19:21:07)
Это у Фениксов что ли?
Почитай первые отредактированые главы, там не то, что он плохо звучит, а неправильно вообще звучат некоторые предложения и какая то абракадабра иногда проскальзывает. А третий том там все сейчас раскрывается и важно точно понять, что происходит. Как с Системой аноно разбирал в безблоге, какие то высказывания или поступки переведены неправильно и уде другое впечатление в общем от общения героев возникает.
Я про анлейт писала, то, что на Ваттпаде на русском, читать без слез нельзя. Таксист Джун навсегда в моем сердце
Что-то в ночи потянуло на философские размышления, куда бы поехала кукушка 0.5! Мо Жаня, если бы учитель умер вовремя раскола небес:
1. Стереть из памяти как мать.
2. Возненавидеть заклинательский мир из-за того что его любимые учитель и Ши Мей пожертвовали ради этой толпы мудаков жизнью.
3. Ненавидеть мертвеца за то что умер и утащил с собой Ши Мея посему надо воскресить и достать с того света
4. Ещё версии?
Это у Фениксов что ли?
У Фениксов как раз правильно переведено, анон с безблогом пытался их исправлять, но там тоже самое, только его словами и на мой взгляд гораздо хуже читается. А вот Систему тот анон когда исправлял, там были именно ошибки в смысле предложений, а не просто другие синонимы слов поставлены. Вот так и с исправленным гуглтранслитом на ватпаде. Там он нормально читается, но ошибки и неправильный перевод именно по смыслу. Это мне не понравилось, когда сравнивал с переводом Фениксов первый том. Поэтому третий том, в котором постоянно что то важное происходит, какие то непонятные изменение каждое предложение, на ватпаде я читать не хочу, буду ждать нормального перевода Феникса.