Вы не вошли.
Самое упоротое, что они переименовали всех в мультике про пингвинёнка Лоло!
И в кого переименовали?..
Как же надоело, когда нравятся непопулярные персонажи и пейринги( контента мало и в фэндоме их обсуждают очень редко
Ещё бесит, когда само произведение говно редкостное, но один персонаж получился очень хорошо
Понимаю, анончик, та же фигня
И в кого переименовали?..
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Adven … he_Penguin Там табличка есть.
Анон пишет:И в кого переименовали?..
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Adven … he_Penguin Там табличка есть.
Скампер, блин локинахуя?
Lolo and Pepe try to get the attention of xenophobic penguins
Пингвины-ксенофобы
Пингвины-ксенофобы
Спасибо хоть не ксеноморфы
Но эта переделка просто пиздец
Скампер, блин локинахуя?
Такое уродское имя вместо звонкого няшного Лоло
грустно, что какие-то неприятные происшествия в фандомах влияют на отношение к любимым канонам. любить их не перестаю, но не могу избавиться от неприятного осадочка
Как же надоело, когда нравятся непопулярные персонажи и пейринги( контента мало и в фэндоме их обсуждают очень редко
Ещё бесит, когда само произведение говно редкостное, но один персонаж получился очень хорошо
Да Особенно когда эти два пункта совмещаются, и то, что этот один персонаж получился очень хорошо, видишь ты один У меня так с одним каноном сейчас и мне даже не покричать в одно лицо, какой он прекрасный, потому что это меня сдеанонит И в обсуждениях канона не поучаствовать, потому что кроме футуристического антуража, атмосферы и общей стилистики мне зашла только побочная линия никому, кроме меня, не интересного персонажа.
^это как у меня с одним сериалом (я про побочную линию никому не интересного персонажа)
Ещё бесит, когда само произведение говно редкостное, но один персонаж получился очень хорошо
Это конечно бесит.
Ещё бесит, когда само произведение говно редкостное, но автор сказал что один персонаж должен был там сделать так, да вот так, да раз эдак. И умеет он и так, и сяк, и вообще. А в каноне его убили и никто так и не узнал о нём ничего. И такая фигня повторяется. Даже если персонажа не убивают, то он убирается подальше и забывается, чтобы не отсвечивал и не мешал бестолковым ГГ быть в центре внимания.
У меня так с одним каноном сейчас и мне даже не покричать в одно лицо, какой он прекрасный, потому что это меня сдеанонит
Я вот так сто раз, наверное, сдеанонился с одним персонажем из первых частей БГ
И в обсуждениях канона не поучаствовать, потому что
Потому что БГ3 меня бесит своей недоделанностью и тупыми переделками чтобы всё сократить.
А если не пересказ, а интересные сноски?
Всё равно пиздец бесит, ненавижу отрываться на них во время чтения текста, а после просто забываю вернуться.
Но вообще нас на переводческом учили, что сноски — дурной тон, переводчик ими как бы расписывается в собственной беспомощности
(Другой анон)
Отредактировано (2024-08-28 15:36:00)
Я как райтер стараюсь либо писать понятными русскими словами, либо пихать антуражные слова в такой контекст, где в целом и так понятно, о чём речь. "Он хранил между страниц книги засушенный цветок каллистефуса" - если персонаж ботаник и нужен просто какой-то цветочек. "На клумбе у дома синели астры" - если нужно, чтобы читатель представлял картинку.
Я как райтер стараюсь либо писать понятными русскими словами, либо пихать антуражные слова в такой контекст, где в целом и так понятно, о чём речь.
Да, я тоже так делаю
В переводе могу прям в текст впихнуть определение термина
В переводе могу прям в текст впихнуть определение термина
И я так делаю. Например, в тексте упоминается имя какой-то исторической личности или название произведения, которое в той стране каждая собака знает, а у нас мало кто слышал. В таком случае вместо сноски пишу какое-нибудь "вспомнил он слова великого генерала Такого-то" или "совсем как в знаменитом романе Сяком-то".
Сноски делаю, когда в тексте, например, стихи цитируются или Библия. В сноске в таком случае можно указать название с автором и кто переводчик.
Отредактировано (2024-08-28 16:17:33)
Но вообще нас на переводческом учили, что сноски — дурной тон, переводчик ими как бы расписывается в собственной беспомощности
Сноски плохи, когда переводчик ленится и просто заменяет ими адаптацию. Но они могут, например, пояснять культурный контекст, который очевиден для автора, но иностранному читателю может быть не понятен. Или даже если появляется какая-то специфическая и непереводимая игра слов, которая завязана на имени собственном и потому не поддается полной замене на другую.
вообще нас на переводческом учили, что сноски — дурной тон, переводчик ими как бы расписывается в собственной беспомощности
эээ, а если иначе никак? Имхо, дурной тон - это когда крайности. Или начинаем дрочить на инфодампы и объяснения самими персонажами, что такое эти ваши шицзуни и камизы, или хуярим стены сносок.
Истина посередине.
эээ, а если иначе никак?
Почти всегда иначе вполне «как», если призадуматься) Просто многие этим не утруждаются.
Или начинаем дрочить на инфодампы и объяснения самими персонажами, что такое эти ваши шицзуни и камизы, или хуярим стены сносок.
Нет, ещё можно просто убрать шицзуней и камизы Учитель — вполне нормальное для китайского сеттинга слово
Почти всегда иначе вполне «как», если призадуматься)
Однако в советских книжках и то сноски были.
Учитель — вполне нормальное для китайского сеттинга слово
Но почему-то японцам сэнсеев оставляют, чем китайцы хуже? Я не из китайцев, ифчо. Просто, ну рил, можно удариться в крайность, когда атмосфера намертво убита и получилось сферическое в вакууме. Где что Китай, что Франция XIII века, что фэнтези не нашего мира, - похуй.
Но почему-то японцам сэнсеев оставляют
Зря