Вы не вошли.
Внимание! Если у вас в последнее время были проблемы с получением автоматических писем при регистрации или восстановлении пароля, пожалуйста, прочитайте пояснения
Если штамп возможен в жизни, это не мешает ему заебать в искусстве.
Очередная ложноножка треда бесящих персонажей. Выплесни сюда всю свою ненависть, анон!
Тред обсуждения штампов, тропов, сюжетных ходов
Тред любимых штампов, сюжетных ходов и приемов
Отредактировано (2018-01-24 21:16:20)
бля. я думала это тред хуеых переводчиков
Сложный вопрос, все очень зависит от ситуации. Но если выбирать, я за адаптацию, потому что даже футы в сантиметры большинство перевести не сможет.
Бесит, когда для создания типа-атмосферы автор пихает триллион наименований магазинов, марок, лейблов, названий песен и такдалее. Выглядит жалко
Вася зашел в магазин у дома, купил хлеба и молока. Нет, неправильно, давайте назовем все торговые марки. Тьфу.
Нет, неправильно, давайте назовем все торговые марки. Тьфу.
Когда неопытные авторы начинают вместо сюжета и персонажей описывать, кто во что одет "на свидание она надела любимую розовую рубашку в полоску, черный блейзер от гуччи и джинсы с заклепками, и встретила его - в кожаной куртке и очках-авиаторах"
С-сука, как я рад, что начал читать в те годы, когда переводчиков учили иначе и они спокойно писали "Джон был столько-то футов ростом, а Джим столько то" и ставили сноску внизу сколько эти футы в см и м. Меня до безумия бесят милорды и леди в китайщине и мне бы больше сносок хороших и разных. Вот узнала новые слова, всякие шицзе и шисюнов))
С-сука, как я рад, что начал читать в те годы, когда переводчиков учили иначе
Это в какие? В те самые, когда переводчикам не жало поменять пол персонажу, потому что ну не может же пантера быть мужчиной, а бургеры заменялись на бутерброды?
В те самые, когда переводчикам не жало поменять пол персонажу, потому что ну не может же пантера быть мужчиной, а бургеры заменялись на бутерброды?
Да и похрен) Один раз такое было, прямо сто лет вспоминать будут
Да и похрен) Один раз такое было, прямо сто лет вспоминать будут
плохо тебя учили если ты знаешь только об одном случае
плохо тебя учили если ты знаешь только об одном случае
Меня на переводчика не учили, если ты об этом и вообще литературоведению не учили. А какие еще случаи были кроме Багиры?
Не понимаю выяснений, кто из персонажей больше лицемер, будто простое бытовое лицемерие это самый страшный грех. Вася говорил, любит котов, а сам вчера забухал, и кошку не покормил! Получается, лицемер, пусть не смеет теперь говорить, что любит котов и критиковать тех, кто их не кормит! Да, Петя тоже не покормил свою кошку, но он нигде не говорил, что любит котов, значит он не лицемер, может не кормить ее сколько угодно! По факту все так же имеем двух персонажей, которые не покормили кошку
А какие еще случаи были кроме Багиры?
Да это не случаи, это, так сказать, норма того времени.
«Переводчик либо оставляет в покое писателя и заставляет читателя двигаться к нему навстречу, либо оставляет в покое читателя, и тогда идти навстречу приходится писателю». В СССР был принят второй подход, отсебятина не просто не порицалась, а даже приветствовалась (в противовес злостному буквализму)
Отредактировано (2022-10-28 20:52:25)
Сова в Винни Пухе, но лично я предпочту измененный пол внезапным китайским милордам . О том, что Сове пол изменили, хрен догадаешься по переводу, а вот километры в каком-нибудь средневековом Багдаде сразу в глаза бросаются.
Сова в Винни Пухе, но лично я предпочту измененный пол внезапным китайским милордам . О том, что Сове пол изменили, хрен догадаешься по переводу, а вот километры в каком-нибудь средневековом Багдаде сразу в глаза бросаются.
+100
Багира женского пола никак не мешала колориту "Маугли", мир в книге отлично передан. Вот еще: просто люто бесят чертыхания в не предназначенном для этого сеттинге. Чертыхающийся древний китайский милорд и туда же чертыхающегося генерала Цезаря.
Бесит, когда для создания типа-атмосферы автор пихает триллион наименований магазинов, марок, лейблов, названий песен и такдалее. Выглядит жалко
Вася зашел в магазин у дома, купил хлеба и молока. Нет, неправильно, давайте назовем все торговые марки. Тьфу.
Стивен Кинг вышел из чата.
Бесит, когда для создания типа-атмосферы автор пихает триллион наименований магазинов, марок, лейблов, названий песен и такдалее. Выглядит жалко
Вот так?
Бесит, когда для создания типа-атмосферы автор пихает триллион наименований магазинов, марок, лейблов, названий песен и такдалее. Выглядит жалко
Вася зашел в магазин у дома, купил хлеба и молока. Нет, неправильно, давайте назовем все торговые марки. Тьфу.
+1
Да, и у Стивена Кинга это тоже бесит.
Вот так?
У Эллиса это не баг, а фича. Кстати, очень забавно и показательно, что героев АП большинство представляет стильными и шикарными. Потому что Эллис, сам крутой элитный яппи, прекрасно разбиравшийся в брендах, выписывал их клоунами.
туда же чертыхающегося генерала Цезаря.
А что ты про цезаря читал, не подскажешь?
Анон пишет:Да, это всрато. Если уж считать своих читателей неэрудированными, так почему бы не сделать сноску? И атмосфера сохранена, и на гугл не надо прерываться, красота же.
Менять Уолмарт на Пятёрочку, конечно, всрато, но вообще нас на переводческом именно этому и учили) Сноски — дурной тон, и да, нужно в первую очередь думать о том, для кого мы переводим. Я сам спорил с преподами «хотите сказать, я должен считать читателей уо???», но вот такой подход
Другое дело, что к фичкам он не очень применим, тк они всё-таки рассчитаны на аудиторию, знакомую с оригиналом.
Я обожаю сноски, когда речь идет о деталях истории, другой культуры и т.д. Китайские истории о призраках и чудесах? Сенкевич с его шляхтичами? Дайте десять! Это придает книге некую чуждость, читать становится интересней, а чтобы было совсем понятно - ну, вот сноска.
Но и я охренел, когда в какой-то книге Ольги Громыко была сноска для реки Леты.
мимокрокодил, фандомный переводчик
Бесит, когда для создания типа-атмосферы автор пихает триллион наименований магазинов, марок, лейблов, названий песен и такдалее. Выглядит жалко
Вася зашел в магазин у дома, купил хлеба и молока. Нет, неправильно, давайте назовем все торговые марки. Тьфу.
А меня бесят тексты, где этого нет герои пиздят, пиздятся, ебутся и приключаются посреди звенящего нихуя. Как будто автору или буквы платные, или еще что.
Аноны, што вы наделали, вы ведь разблокировали у меня воспоминания об "Илиаде" и "Одиссее" в переводе Кондратовича. С адаптацией под страну и эпоху, да... Пара цитат:
"Гектор, снявши с Патрокла изрядное ружье, тащил его, чтоб острой саблей голову ему отрубить"
"Подвиньтесь дале, кавалеры троянские"
"Агамемнон Андреевич и прочие бояре греческие"
"ответствовала ему потом сероглазая богиня Паллада: о батюшка наш, Юпитер Сатурнович"
потому что даже футы в сантиметры большинство перевести не сможет.
Ну вот это точно лучше делать сноской. Заодно получат новую информацию, если за кучу лет жизни (не о детских же мы вроде книгах) не озаботились.
Насчет Багиры не могу сказать, не помню, роляет ли там, что вместо другана получилась вторая мамка, а Сова все же неуместна: становится непонятно, чего все охуели от Кенги, раз дама в их обществе уже была, причем явно взрослая, какой сова в переводе представлена.